kindly remind or kindly reminder 哪个更准确_百度知道
文章推薦指數: 80 %
例句:Just Kindly remind, this project took additional cost which depends. on the scale of research. 翻译:只是好心提醒,该项目采取了额外 ...
可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。
也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。
两种表达都是正确的,都表示【温馨提示;温馨提醒】的意思,但需要分情况进行32313133353236313431303231363533e4b893e5b19e31333366303766使用。
延伸文章資訊
- 1哪裡不對?-戒掉爛英文|商周
我們最常見到在商業英文email裡的一個錯誤句子: "Thanks for your kindly reminder." (謝謝你的善意提醒。)或類似句子: "Thank.
- 2那些可以拯救你英文郵件的經典神句! - 每日頭條
Kind reminder: This is to remind you that ... 發現有筆誤或者提供的信息有誤時致歉. Sorry for typo made. Pls.
- 3gentle reminder or kind reminder? - TextRanch
One of our experts will correct your English. gentle reminder vs kind reminder. A complete search...
- 4How to Write a Friendly Reminder Email (Using Best Practices)
A friendly reminder email can be an effective tool in running your business. But most of us aren'...
- 5friendly reminder - Miss Joey 每日一字
要搞清楚,”warm reminder” 並唔係“friendly reminder” 嘅另一種講法,而係一個唔正確嘅用法,如果得閒上google 搵一搵會發現只有香港人會咁用。要另一種講法嘅 ...