興趣日文怎麼說?總是搞錯的「趣味」和「興味」 - 王可樂日語 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「趣味(しゅみ)」和「興味(きょうみ)」可說是學習者在初級課程中最常搞錯的2個漢字。

很多學習者在描述自己的興趣喜好時,常常會把「興味」說成「趣味」,「趣味」說成「興味」,這是為什麼呢?有沒有更容易的理解方法呢? 「趣味」在中文裡的意思是:興趣、喜好「興味」在中文裡的意思是:對…有興趣可能有人會覺得,這2個意思不都是差不多嗎?這樣一講似乎沒錯。

我們可以説「我對林志玲有興趣(林志玲に興味があります)」,但我們說「我的興趣是林志玲(趣味は林志玲です)」時,是不是哪裡怪怪的呢?我想日文裡的「興味」、「趣味」常會被搞錯的原因在



請為這篇文章評分?