譯者|翻譯圈裡的裙帶關係

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

思種 Chinawaiyu.com

李丹、方於 (都是法語譯者,《悲慘世界》的譯者,此書前4部為李丹譯,方於校。

李丹去世後3個月,74歲的方於用9個月的時間譯完第五部,文字保留了與前四卷統一的風格,署名李丹、方於)

全增嘏、胡文淑 (夫妻是復旦大學教授,都是英語翻譯 代表作是《艱難時世》)

呂同六、蔡蓉 (都是義大利語文學的翻譯)

趙瑞蕻、楊苡 (趙瑞蕻是英語、法語翻譯,楊苡是英語翻譯)

馮至、姚可昆 (都是德語翻譯)

張揚、張玲 (都是英語翻譯)

汝龍、文穎 (汝龍著名俄語翻譯,文穎也是俄語翻譯,譯有托爾斯泰等人的小說)

張志中、胡乃平 (都是英語翻譯,合譯有《卑微的神靈》)

袁漢鎔、易麗君 (都是波蘭語翻譯)

葉水夫、許磊然 (都是俄語翻譯)

馮植生、張春風 (都是匈牙利語翻譯)

金偉、吳彥 (都是日語翻譯 出版有《今昔物語集》、新譯《萬葉集》等)

鄭克魯、朱碧恆 (鄭克魯是法語翻譯,朱碧恆是英語翻譯,譯有西格麗德.溫塞特的《克利斯丁三部曲:新娘·主人·十字架》等作品)

陳良廷、劉文瀾 (都是英語翻譯)

葉廷芳、黃曼玲 (葉廷芳是著名德語文學翻譯,黃曼玲是中央電視台法語高級編輯, 也是中國國際廣播電台法語部的譯審,至於譯書倒未曾見。

另外要提一下葉廷芳兒時失去左臂,但不失求學之志,認真研究學問,樂觀對待人生,成為著名的獨臂學者)

劉士聰、谷啟楠 (都是英語翻譯)

梁宗岱、沉櫻 (梁宗岱是德語、法語翻譯,沉櫻則是德語、英語翻譯,譯有茨威格的小說集《一位陌生女子的來信》,黑塞的《悠遊之歌》、《車輪下》、《拉丁學生》,還有《毛姆小說選》等)

馮濤、張坤 (都是英語翻譯)

田漢、安娥 (田漢是話劇作家,戲曲作家,電影劇本作家,小說家,詩人,歌詞作家,同時也翻譯了一些戲劇,如《哈孟雷特》、《羅密歐與朱麗葉》、《沙樂美》等,不過都是從日文轉譯。

?夫人安娥是著名劇作家、作詞家、詩人、記者、翻譯家、社會活動家。

一生創作文藝作品近200萬字,其中歌詞、詩歌100餘首,各類劇作20餘部,小說、隨筆、報導、評論、譯作等70餘篇(部)。

主要譯作有為中央實驗歌劇院翻譯歌劇《青年近衛軍》(阿·瑪里什柯編劇,尤·梅依杜斯作曲)。

該劇在北京演出。

1959年10月由北京出版社出版單行本。

1954上海少年兒童出版社出版(蘇)米哈爾考夫著、安娥譯三幕喜劇《特別任務》譯本新1版,28開84頁,講述蘇聯某農村少先隊組織的一次軍事遊戲。

書前有「譯者的話」,書後有「導演指示」。

1949譯作《在某一國家內》由天下圖書公司出版。

吳文藻、冰心 (都是英語翻譯,吳文藻代表作《世界史綱》,冰心主要譯有泰戈爾、紀伯倫等作品)

陸谷孫、林智玲 (都是英語翻譯,林智玲出版有《蝴蝶夢》)

王元化、張可 (都是英語翻譯。

王元化譯有《文學風格論》、與父親王維舟合譯《太平天國革命親歷記》、與張可合譯《莎劇解讀》等,妻子張可另譯有奧尼爾戲劇作品《早點前》和莎士比亞評論文集)

羅新璋、高慧勤 (羅新璋是法語翻譯 ,高慧勤則是日語翻譯)

馮建文、趙慧珍 (都是英語翻譯,夫妻以逢珍的筆名翻譯有英國蓋斯凱爾夫人的《西爾維亞的兩個戀人》、《妻子和女兒》,斯特拉齊的《維多利亞時代四名人傳》等作品)

西海、陳漪 (夫妻都是英語翻譯)

李野光、戴侃 (夫妻都是英語翻譯)

陳洪文、寧瑛 (丈夫陳洪文是古希臘語翻譯,妻子寧瑛是德語翻譯)

勞白、劉星燦 (夫妻都是捷克文學翻譯)

屠岸、方谷繡 (屠岸原名蔣壁厚,英語詩歌翻譯,妻子方谷繡原名章妙英 和丈夫合譯出版有《一個孩子的詩園》)

陳樂民、資中筠 (丈夫陳樂民法語翻譯出版有譯作《有關神的存在和性質的對話》,妻子資中筠是英語法語翻譯,譯作有巴爾扎克的《公務員》、《浪蕩王孫》、《農民》,薇拉·凱瑟的《啊,拓荒者》,阿蘭·德波頓的《哲學的慰藉》等)

羅大綱、齊香 (夫妻都是法語翻譯,夫人齊香有譯作喬治·桑《木工小史》、《莫泊拉》等)

刁紹華、趙靜男 (丈夫刁紹華俄語翻譯,妻子趙靜男俄語、英語翻譯,夫妻合譯《基督與反基督》三部曲,《大王》等,趙靜男另有英語譯作海明威的《太陽照常升起》)

張沖、張瓊 (夫妻都是英語翻譯,譯作有《作者作者》、《綠里奇蹟 》、《匡蒂科規則》、《最美的決定:E B 懷特書信集》等)

黃志良、劉靜言 (夫妻都是西班牙語翻譯,譯作有《總統先生》《蜂房》等)

英若誠、吳世良 (夫妻都是英語翻譯,英若誠翻譯作品有《奧賽羅馬導演計劃》、《咖啡店的政客》、《甘蔗田》、《報紙主筆》、《有這一回事》、《星星變紅了》、《請君入甕》、《推銷員之死》等,另中譯英《茶館》、《王昭君》、《家》。

妻子吳世良是原上海交通大學校長吳保豐教授的女兒,和英若誠是同班同學。

因為出色的英語水平,擔任過曹禺先生的秘書,周恩來總理的英語教師並為周總理做過翻譯。

翻譯的著作:《春月 spring moon 》《挑戰的手套》)

兄弟/姐妹關係

魯迅、周作人、周建人 (兄弟三人,魯迅主要是日語、俄語翻譯,周作人則是日語、古希臘語翻譯,周建人則是英語翻譯譯有《物種起源》)

楊絳、楊必 (楊絳是英語、法語、西班牙語翻譯、妹妹楊必是英語)

馬愛農、馬愛新 (姐妹倆都是英語翻譯)

李堯林、巴金 (巴金主要是英語、俄語翻譯,三哥李堯林主要是俄語,巴金曾稱讚他翻譯的岡察洛夫的《懸崖》為「名作名譯」)

楊憲益、楊苡 (哥哥楊憲益是英語、拉丁語翻譯,另有中譯英,妹妹楊苡是英語翻譯)

楊德豫、楊德慶 (兄弟兩人都是英語翻譯,楊德豫是譯英語詩歌為主,弟弟楊德慶主要是譯史蒂文生的小說等)

韓剛 、韓少功 (韓少功與其姐姐韓剛主要是英語翻譯,代表作就是合譯《不能承受的生命之輕》)

聞一多、聞家駟 (聞一多英語翻譯譯過很多英文詩歌,弟弟聞家駟是著名法國文學翻譯家)

董鼎山、董樂山 (董鼎山中美文學交流傑出的使者,被譽為「美國文學大使」,弟弟董樂山則是著名英語翻譯家,代表作有《一九八四》、《西行漫記》等)

滿濤、張可 (哥哥滿濤俄語翻譯,妹妹張可則是英語翻譯)

黃杲炘、黃杲昶 (兄弟兩人都是英語翻譯)

主萬、葉揚 (哥哥主萬,本名葉治,英語翻譯譯著等身,弟弟葉揚也是英語翻譯,譯有《盧宮秘史》、《 阿馬羅神父的罪惡 》等)

文潔若、文學朴 (姐弟兩人是英語、日語翻譯,姐弟合譯有井上靖的《海魂》,文學朴另譯有《日本當代短篇小說選》,伯尼·喬杜里的《最後的潛水》、《The Good Soldier Schweik》「英語世界文學注釋叢書」之一文學朴注釋 )

夏濟安、夏志清 (兄弟兩人都是英語翻譯)

豐陳寶、豐一吟 (姐姐豐陳寶英語、俄語翻譯,曾任上海譯文出版社編審,從英文翻譯過《辟斯頓和聲學》、《管弦樂法》,從俄文翻譯過托爾斯泰的《藝術論》(後改名《什麼是藝術》,妹妹豐一吟則是俄語翻譯,和張繼馨合署吟馨之名與慧梅即陳慧珍、嚴梅珍四人合譯《活下去並且要記住》)

劉波林,劉冬妮 (哥哥劉波林英語翻譯,中國人民大學法學碩士,國家版權局調研員,中國版權研究會理事,聯合國教科文組織季刊《版權公報》前副主編。

譯著《保護文學和藝術作品伯爾尼公約指南》、《羅馬公約和錄音製品公約指南》列入教育部人文社會科學重點課題研究叢書。

妹妹劉冬妮德語英語翻譯,人民文學出版社幹部,譯有《卡夫卡隨筆》、休斯自傳《大海茫茫》等)

父(母)/子(女)關係

豐子愷、豐陳寶、豐一吟 (豐子愷是日語,俄語翻譯, 長女豐陳寶英語、俄語翻譯,曾任上海譯文出版社編審,從英文翻譯過《辟斯頓和聲學》、《管弦樂法》,從俄文翻譯過托爾斯泰的《藝術論》(後改名《什麼是藝術》,小女兒豐一吟則是俄語翻譯,與父親豐子愷合譯的譯作有柯羅連科《我的同時代人的故事》、柯羅連科《文學回憶錄》、《盲音樂家》、《俄羅斯藝術家回憶錄》、《論〈獵人筆記〉》等)

屠岸、方谷繡、章燕 (父親屠岸英語翻譯,母親方谷繡原名章妙英和屠岸合譯出版有《一個孩子的詩園》,女兒章燕英語翻譯,譯有很多英語詩歌)

黃建華、黃迅余 (父女都是從事法語翻譯,黃建華就是在《蒙田隨筆》和梁宗岱的合譯者,之後父女也合譯出版了《羅馬愛經》等書)

主萬、葉尊 (主萬是英語文學翻譯,兒子葉尊是英語、法語翻譯)

吳文藻、冰心、吳青、陳恕 (父母女兒女婿都是英語翻譯,吳文藻翻譯代表作《世界史綱》、冰心譯有泰戈爾、紀伯倫作品,吳青是吳文藻和冰心的小女兒,陳恕是吳文藻和冰心的女婿,兩人合譯有《比得兔的世界》)

老舍、舒雨 (老舍主要是英語翻譯,譯有《蘋果車》,還有老舍不署名的「中譯英」:幫助艾支頓翻譯《金瓶梅》,和浦愛德Ida Pruitt合作翻譯《四世同堂》,和郭鏡秋合作翻譯《離婚》,後來又翻譯了《鼓書藝人》 。

女兒舒雨 則是德語翻譯,譯有《格林童話全集》、《霍夫曼小說選·伐倫礦山》)

張谷若、張揚、張玲 (三人都是英語翻譯,張玲是張谷若的女兒,張揚則是張谷若的女婿)

邵洵美、方平 (方平是邵洵美的女婿,英語文學的翻譯大家,邵洵美譯作有拜倫的《青銅時代》、雪萊的《解放了的普羅米修斯》、泰戈爾的《兩姐妹等》,他是翻譯界公認的一流翻譯家。

郁達夫、郁飛 (郁達夫翻譯過日語、德語等作品,不過現在已經不怎麼能見到了,兒子郁飛翻譯過林語堂的《瞬息京華》,不過這個譯本也不太容易看到了,更多的是張振玉翻的《京華煙雲》)

林語堂、林太乙 (父女都是中譯英的翻譯,林語堂最著名的是《浮生六記》的英文版,目前經常有出版社 出版這本書的雙語版,次女林太乙則英譯了《鏡花緣》)

劉仁靜、陳良廷、劉文瀾 (劉仁靜是劉文瀾父親,也是陳良廷岳父 。

劉仁靜也算是個特殊人物,其他不去說只說翻譯,主要是俄語翻譯。

1951年在人民出版社從事編譯工作,翻譯了《普列漢諾夫哲學著作選》等著作,署名劉若水。

1986年底,任人民出版社特約翻譯、國務院參事。

翻譯了十幾部重要的文獻資料和著作。

女婿陳良廷和女兒劉文瀾都是英語翻譯)

朱雯、朱碧恆、鄭克魯 (朱雯主要是英語,俄語翻譯,女兒朱碧恆譯有挪威作家西格麗德.溫塞特的《克利斯丁三部曲:新娘·主人·十字架》等作品,女婿鄭克魯則是法語翻譯 )

楊豈深、楊自伍 (父子都是英語文學的翻譯)

田漢、安娥、田大畏 (田漢從日語轉譯了《哈孟雷特》、《羅密歐與朱麗葉》、《沙樂美》等戲劇,妻子安娥俄語翻譯,譯有《特別任務》、《在某一國家內》等,他們的小兒子田大畏則是俄語翻譯,出版有《古拉格群島》、《屠格涅夫戲劇集》等)

王科一、王蕾 (父女都是英語翻譯,王科一代表作為《傲慢與偏見》、《十日談》等,王蕾譯有萊辛的《野草在歌唱》)

綠原、劉波林、劉冬妮 (綠原是德語、英語翻譯,譯作有《浮士德》、《里爾克詩選》、《叔本華散文選》、《莎士比亞的少女和婦人》、莎士比亞新劇《愛德華三世·兩個貴親戚》等,長子劉波林英語翻譯,譯著《保護文學和藝術作品伯爾尼公約指南》、《羅馬公約和錄音製品公約指南》列入教育部人文社會科學重點課題研究叢書。

次女劉冬妮是德語、英語翻譯,譯有《卡夫卡隨筆》、休斯自傳《大海茫茫》綠原校譯)

曹靖華、曹蘇玲 (父女都是俄語翻譯)

王辛笛、王聖珊 (父女都是英語翻譯)

裘柱常、裘因 (父親裘柱常英語翻譯,主要譯著有:傑克·倫敦的《海狼》、《毒日頭》,德萊塞的《金融家》、《嘉莉妹妹》等,女兒裘因上海大學教授,從事英、俄語翻譯。

主要翻譯作品有《教堂鐘聲》、《勸導》、《海外浪跡》、《艾格妮絲·格雷》、《維吉尼亞人》、《銀姻盒案件》、《鬥爭》、《深淵》、《瑪麗·安妮》、《野狼傳奇》、《安娜與國王》,合譯作品有:《共青團員》、《三個朋友》、《第二天》、《海洋的兄弟》、《龐貝城的末日》、《雲樓》等)

李芒、李丹明 (父子都是日語翻譯,李芒譯有德永直《沒有太陽的街》、小林多喜二《在外地主》,以及《港灣小鎮》、《黑島傳治小說選》等作品,兒子李丹明主要譯作有《藤木俱子俳句.隨筆集》與李芒合譯長谷川泉著的《日本戰後文學史》等)

陸達成、陸谷孫、林智玲 (父親陸達成法語翻譯,出版有和兒子陸谷孫合譯的《星期一的故事》,兒子陸谷孫英語翻譯,兒媳林智玲也是英語翻譯,出版有《蝴蝶夢》)

黃雨石、黃宜思 (父子都是英語翻譯,合譯出版有《羅馬帝國衰亡史》)

孫梁、宗伯 (父子都是英語翻譯,孫梁譯作有《英美名詩一百首》、喬伊斯短篇集《都柏林人》等,宗伯譯作有《冰雪時代》等)

伍光建、伍蠡甫 (父子都是英語翻譯,通過英語翻譯介紹了各國的文學著作)

陳樂民、資中筠,陳豐 (父親陳樂民是法語翻譯,母親資中筠是英語、法語翻譯,女兒陳豐法語翻譯)

文學朴、文靜 (文學朴是英語、日語翻譯,女兒文靜是日語翻譯)

茅盾、陳小曼 (公公茅盾通過英語轉譯過不少蘇聯作品,代表作有格羅斯曼的長篇小說《人民是不朽的》,媳婦陳小曼是俄語翻譯,與其他人以斯人為名合譯有《伊凡·傑尼索維奇的一天》)

徐霞村、徐小玉 (徐霞村原名徐元度是英語翻譯,代表作《魯濱遜飄流記》,並曾與人合作將《桃花扇》譯成英文,女兒徐小玉廈門大學教授,英語翻譯,譯作有《世界童話經典(西歐卷)》)

許淵沖、許明 (許淵沖北京大學教授,英語、法語翻譯,另有把中國古典詩詞譯成英文,兒子許明英語翻譯,與父親一起合譯過《千家詩》)

湯用彤、樂黛雲 (公公湯用彤是國學大師與陳寅恪、吳宓並稱「哈佛三傑」。

通曉梵語、巴利語等多種外國語文、翻譯主要是英語翻譯出版有《亞里士多德哲學大綱》、《希臘之宗教》, 媳婦樂黛雲是比較文學研究專家,主要是英語、法語翻譯,編譯有《國外魯迅研究論集》等學術論集)

王維舟、王元化、張可 (三人都是英語翻譯。

父親王維舟與兒子王元化合譯《太平天國革命親歷記》、兒子王元化另譯有《文學風格論》等、兒媳張可譯有奧尼爾戲劇作品《早點前》和莎士比亞評論文集)

其他關係

文潔若、文靜 (文潔若是英語、日語翻譯,文靜是文潔若的侄女,是日語翻譯,兩人合譯有《當代中學生思考與研究叢書*中學生與學習》 (日)麥島文夫等編)

錢鍾書、楊絳、勞隴 (勞隴原名許景淵是錢鍾書的堂妹夫,主要是英語翻譯,譯作有《三怪客泛舟記》、《豪門》等;錢鍾書和楊絳介紹見夫妻關係一項)

徐志摩、查良錚 (徐志摩英語翻譯譯有一些英語詩歌,查良錚筆名穆旦則是英語、俄語翻譯,金庸的母親是徐志摩的堂姑母,而查良錚和金庸是同一宗族的堂兄弟關係,那算來查良錚和徐志摩也算是個很遠的親戚關係了)

李健吾、尤炳圻 (尤炳圻是李健吾的小舅子,日語翻譯;李健吾則是法語翻譯)

滿濤、王元化 (滿濤是王元化的大舅子, 滿濤俄語翻譯,妹夫王元化則是英語翻譯)

林語堂、林疑今、林太乙 (林語堂是林疑今的叔叔,林太乙是林疑今的堂妹,林疑今的代表作是海明威的《永別了,武器》,並與友人合譯《老殘遊記》;林語堂和女兒林太乙則是漢譯英)

傅雷、裘柱常、裘因 (裘柱常是傅雷的表妹夫,傅雷則是裘因的表舅,傅雷是法語翻譯,裘柱常、裘因 父女則是英語翻譯)

葉揚、葉尊 (叔叔葉揚是英語翻譯,侄子葉尊是英語、法語翻譯)

周煦良、周鈺良、查良錚(周煦良和周鈺良是堂兄弟,兩人都是英語翻譯,查良錚是周鈺良的妹夫,周煦良的堂妹夫,他是英語、俄語翻譯)

蕭乾、文學朴 (姐夫蕭乾是英語翻譯,小舅子文學朴英語、日語翻譯)

楊憲益、趙瑞蕻 (大舅子楊憲益英語、拉丁語翻譯,妹夫趙瑞蕻英語、法語翻譯)

錢鍾書、楊必 (姐夫錢鍾書主要是英語翻譯,是《毛澤東選集》、《毛澤東詩詞》的英文譯者之一,小姨楊必是英語翻譯)

李堯林、蕭珊 (大伯李堯林是俄語翻譯,譯作有岡察洛夫的《懸崖》,弟媳婦蕭珊是俄語翻譯)


請為這篇文章評分?


相關文章