如何用英語翻譯不確定的數字?

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

... thousand yuan少於一千元/不到一千元/一千元以下b) below zero degrees Celsius 攝氏零度以下 ... 表示“兩個或兩個以上”等,英語在數詞後加or more表示, 例如: 聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社 跳到主文 聯絡專線:02-23451808/傳真:02-23455580/網址:http://www.trsunited.com/ 部落格全站分類:藝文情報 相簿 部落格 留言 名片 Oct26Mon200910:23 如何用英語翻譯不確定的數字? 資料來源:http://big5.cri.cn/gate/big5/english.cri.cn/7046/2009/08/04/167s506328.htm 1)表示大約數目   大約數目指的是圍繞特定數目、以及比特定數目或多或少的數目。

漢語在數詞前加“約”、“約計”、“大約”、“大概”等詞,或在數詞後加“左右”、“上下”等詞表示。

在數詞前加about,around,some,approximately,roughly,moreorless,intheneighbourhoodof等詞或片語,或在數詞後加orso,orthereabout,intherough等片語表示,例如:   a)about/aroundfiveo’clock大約五點鐘/五點鐘左右  b)about/around/some/approximately/roughly/moreorless/intheneighbourhoodoftwentypeople大約二十人/二十人左右   2)表示“少於”的數目   表示比特定數目少或小的數目,漢語在數詞前加“少於”、“小于”、“低於”、“不到”、“不及”、“不足”等詞,或在數詞後加“以下”、“以內”、“以裏”等詞表示。

英語在數詞前加fewerthan,lessthan,under,below,within等詞或片語表示,例如:  a)fewerthan/lessthan/under/below/withinonethousandyuan少於一千元/不到一千元/一千元以下  b)belowzerodegreesCelsius攝氏零度以下   3)表示“差不多”的數目   差不多,是一種特殊的表示“少於”的數目的方法,接近特定數目或僅差一點。

漢語在數詞前加“近”、“將近”、“接近”、“幾乎”、“差不多”、“差一點”、“差一點不到”等詞表示。

英語在數詞前加nearly,almost,toward,closeon等詞或片語表示,例如:  a)nearly/almost/towardfiftyyearsold將近五十歲/差一點五十歲  b)nearly/almost/closeononehundredyuan將近一百元/差不多一百元   4)表示“多於”的數目   表示比特定數目多或大的數目,漢語在數詞前加“多於”、“大於”、“高於”、“超過”等詞,或在數詞後加“多”、“來”、“幾”、“余”、“以上”等詞表示。

英語在數詞前加morethan,over,above,upwardsof等詞或片語表示,或用在數詞後加andmore,odd,andodd等詞或片語表示,例如:  a)morethan/over/above/upwardsofahundredyuanonehundredyuanandmore/odd/andodd一百多元/一百來元  b)abovethirty-twodegreesFahrenheit華氏32度以上   5)表示“介於"的數目  表示介於兩個特定數目之間的數目,漢語用“到”、“至”等詞連接兩個數詞,或用“介於…之間”表示。

英語用from…to;(anywhere)between…and…表示,例如:  a)fromfivetosixdays;betweenfiveandsixdays五至六天  b)fromeighthundredtoninehundredkilometresanywherebetweeneighthundredandninehundredkilometres(介於)八百到九百公里(之間)   6)表示“相鄰”的數目   連用兩個相鄰的數字,表示一個不確定數目。

英語用or連接兩個相鄰數字來表示。

注意“三三兩兩”是特殊的“相鄰”的數目。

表示“兩個或兩個以上”等,英語在數詞後加ormore表示,例如:  a)twoorthree兩三個  b)sixtyorseventy六七十  c)threethousandorfourthousand三四千  d)bytwosandthrees三三兩兩  e)twoormore兩個或兩個以上   7)表示“數十”等數目   表示“數十”、“數百”、“數千”等不確定數目,英語在ten/dozen/score/hundred/thousand/million/billion等數詞的複數形式後加of構成,例如:  a)tensof(20—99);dozensof(24—99);scoresof(40-99)數十/幾十/好幾十  b)hundredsof(200—999);severalhundred數百/數以百計/幾百/好幾百/成百  c)thousandsof(2,000—9,999);severalthousand數千/數以千計/幾千/好幾千/成千   d)tensofthousandsof(20,000—99,999)數萬/數以萬計/幾萬/好幾萬  e)hundredsofthousandsof(200,000—999,999)數十萬/幾十萬/好幾十萬  f)millionsof(2,000,000—9,999,999)數百萬/幾百萬/好幾百萬   g)tensofmillionsof(20,000,000-99,999,999)數千萬/幾千萬/好幾千萬  h)hundredsofmillionsof(200,000,000-999,999,999)數億/幾億/好幾億  i)數十億/幾十億/好幾十億billionsof(2,000,000,000—9,999,999,999) 全站熱搜 創作者介紹 trsunited 聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社 trsunited發表在痞客邦留言(2)人氣() E-mail轉寄 全站分類:活動紀錄個人分類:每日一句此分類上一篇:十類英語感嘆詞千萬別譯錯 此分類下一篇:“緣分”的譯法及例句 上一篇:十類英語感嘆詞千萬別譯錯 下一篇:孫子兵法36計中英對譯 歷史上的今天 2021:每日一句 2020:每日一句學管理 2018:安可encore 2017:麻煩人物difficultperson 2016:讚同他人只會說"Good"或說"Ican'tagreeyouanymore"?換成這4種說法,聽起來更到位 2015:薪水高、福利好,考上正職老師,卻是我夢想路上的一塊大石頭... 2014:YouandIoryouandme3 2012:角逐諾貝爾英文翻譯是關鍵 2012:不怕講不通日本推即時通話翻譯 2012:豚骨拉麵變「海豚麵」 墾丁五星級飯店爆笑翻譯 2011:Chinese-languageversionofJobsbiographyhitsbookstores 2011:中英翻譯檢定101年暫停 2009:孫子兵法36計中英對譯 2009:十類英語感嘆詞千萬別譯錯 2009:美國俚語:“(戲)演過頭了!” 2009:申請國際駕照 2009:自學日語--日語的基礎入門 2009:吵架英語三十句 2009:最流行網路英文潮語集合 2009:名家教你巧翻長難句 2009:看英語新聞必須弄懂的60個小詞 2009:英漢互譯中的諺語巧合 ▲top 留言列表 發表留言 站方公告 [公告]MIB廣告分潤計劃、PIXwallet錢包帳戶條款異動通知[公告]2021年度農曆春節期間服務公告[公告]新版部落格預設樣式上線 活動快報 臺南牽手創作祭 創作分享臺南遊記,就有機會獲得旅遊獎勵金,總獎勵... 看更多活動好康 熱門文章 文章分類 聯合翻譯公告(4)翻譯幫手(49)新聞(97)譯者須知(1)移民資訊(4)簽證申請(7)留學情報(36)文件公證與認證(9)雙語詞彙(68)輕鬆一下(650)語言學習一點通(2013)關於我們(2)每日一句(186)未分類文章(1472) 最新文章 最新留言 文章精選 文章精選 2021十二月(1) 2021十一月(22) 2021十月(20) 2021九月(20) 2021八月(14) 2021七月(12) 2021六月(14) 2021五月(14) 2021四月(13) 2021三月(15) 2021二月(13) 2021一月(12) 2020十二月(14) 2020十一月(13) 2020十月(12) 2020九月(15) 2020八月(13) 2020七月(14) 2020六月(13) 2020五月(12) 2020四月(14) 2020三月(19) 2020二月(14) 2020一月(16) 2019十二月(20) 2019十一月(21) 2019十月(21) 2019九月(19) 2019八月(21) 2019七月(23) 2019六月(19) 2019五月(22) 2019四月(20) 2019三月(20) 2019二月(14) 2019一月(22) 2018十二月(20) 2018十一月(22) 2018十月(22) 2018九月(19) 2018八月(23) 2018七月(21) 2018六月(20) 2018五月(22) 2018四月(18) 2018三月(22) 2018二月(15) 2018一月(22) 2017十二月(21) 2017十一月(22) 2017十月(19) 2017九月(21) 2017八月(23) 2017七月(21) 2017六月(22) 2017五月(20) 2017四月(18) 2017三月(23) 2017二月(17) 2017一月(18) 2016十二月(22) 2016十一月(22) 2016十月(20) 2016九月(18) 2016八月(23) 2016七月(20) 2016六月(21) 2016五月(21) 2016四月(19) 2016三月(23) 2016二月(14) 2016一月(20) 2015十二月(22) 2015十一月(21) 2015十月(21) 2015九月(20) 2015八月(23) 2015七月(31) 2015六月(30) 2015五月(31) 2015四月(30) 2015三月(33) 2015二月(28) 2015一月(31) 2014十二月(31) 2014十一月(30) 2014十月(31) 2014九月(30) 2014八月(31) 2014七月(31) 2014六月(153) 2014五月(151) 2014四月(151) 2014三月(151) 2014二月(151) 2014一月(152) 2013十二月(84) 2013十一月(51) 2013十月(48) 2013九月(58) 2013八月(57) 2013七月(61) 2013六月(60) 2013五月(61) 2013四月(60) 2013三月(60) 2013二月(60) 2013一月(60) 2012十二月(52) 2012十一月(52) 2012十月(50) 2012九月(51) 2012八月(55) 2012七月(50) 2012六月(50) 2012五月(50) 2012四月(51) 2012三月(70) 2012二月(57) 2012一月(63) 2011十二月(149) 2011十一月(14) 2011十月(11) 2011九月(16) 2011八月(9) 2011七月(34) 2011六月(35) 2011三月(12) 2011二月(28) 2010十一月(1) 2010十月(2) 2010四月(12) 2010二月(5) 2010一月(47) 2009十二月(2) 2009十一月(19) 2009十月(20) 2009九月(17) 2009八月(23) 2009七月(41) 所有文章列表 文章搜尋 新聞交換(RSS) 誰來我家 參觀人氣 本日人氣: 累積人氣: QRCode POWEREDBY (登入) 回到頁首 回到主文 免費註冊 客服中心 痞客邦首頁 ©2003-2021PIXNET 關閉視窗



請為這篇文章評分?