哪裡不對?-戒掉爛英文|商周
文章推薦指數: 80 %
我們最常見到在商業英文email裡的一個錯誤句子: "Thanks for your kindly reminder." (謝謝你的善意提醒。 英文回复邮件:谢谢您的通知,我已经收到了。祝好。 ... 英文翻译就是Thank you for your notice, I have received. ... 中文译成英文,感谢感谢! 表達感謝能讓你的信件內容更有禮貌、更人性。但是 ... 與上一個短句類似,這個句子表示你感謝收件人進一步的幫助。 ... 英文「尾音」很重要. 這邊可以使用在當接收到通知或訊息時,也可以用“Thank you for your message” 或“Thank you for your email.”;. message在台灣也就是指m... 由於最近很常寫英文信,因此整理一些常用詞彙,簡單來說...這篇寫給我自己看的XD 回信的開場白感謝用: 感謝您提供的訊息~Thank you for your message. 感謝您的. .....
)或類似句子: "Thank.
啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動相關網站相關網站追蹤商周我們最常見到在商業英文email裡的一個錯誤句子: "Thanks for your kindly reminder." (謝謝你的善意提醒。
)或類似句子: "Thanks for your kindly help." (謝謝別人好意幫忙。延伸文章資訊