「誤導」不是中文,只是「下流譯法」? - The News Lens 關鍵 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

3D 地圖年度專題聯名頻道Podcast 美國加州州立大學哲學教授。

專欄作家古德明批評「誤導」一詞「不是中文」,建議用「錯看」或「欺騙」代替,是否合理? 陳婉嫻近日論及梁振英,有這幾句說話︰「我不能說當年被梁振英欺騙了,但的確是被誤導了。

『誤導』是最準確的說法。

」古德明撰文批評,認為陳婉嫻用「誤導」一詞是「把下流當做準確」,因為這個詞語「不是中文,只是英文mislead的下流譯法 [...] 論詞源則不中不英,論意思則模棱兩可,是典型不知所云的官腔」(見〈陳婉嫻被「誤導」了?〉)。



請為這篇文章評分?