世界人權宣言

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

Everyone has the right to life, liberty and security of person. 第4條. 任何人不容使為奴役;奴隸制度及奴隸販賣,不論出於何種方式,悉應予以禁止 ...        回首頁  |  APP下載  |  會員中心  |登入/註冊 | 購買 | 完整版下載檔&更新 |  會員書籤   淨空法師:【只有到極樂世界,才能圓滿的照顧你所掛念的人】 【現在位置】六法首頁〉〉國際法及公約【更新】2020/09/07【貼心小幫手】(1)免費索取word檔(2)PC鍵盤CTRL+滑鼠滾輪往前滑動,調整放大﹝字型比例﹞100%~400%(3)尋找本頁關鍵字,PC鍵盤最左下CTRL+﹝F﹞,輸入您的關鍵字(4)PC鍵盤上方﹝F5﹞重新整理,重載最新頁面!【名稱】 《世界人權宣言》UniversalDeclarationofHumanRights【發布單位】聯合國大會 【發布日期】一九四八年十二月十日通過【序言】  鑑於對人類家庭所有成員的固有尊嚴及其平等的和不移的權利的承認,乃是世界自由、正義及和平的基礎,   鑑於對人權的忽視及侮蔑已發展為野蠻暴行,這些暴行玷污了人類的良心,而一個人人享有言論和信仰自由並免於恐懼和匱乏的世界的來臨,已被宣布為普通人民的最高願望,   鑑於為使人類不致迫不得已鋌而走險,對暴政和壓迫進行反抗,有必要使人權受法治的保護,   鑑於有必要促進各國間友好關係的發展,   鑑於聯合國國家的人民已在聯合國憲章中重申他們對基本人權、人格尊嚴和價值以及男女平等權利的信心,並決心促成較大自由中的社會進步和生活水平的改善,   鑑於各會員國都已誓願同聯合國合作,以促進對人權和基本自由的普遍尊重和遵行,   鑑於對這些權利和自由的普遍瞭解,對於這個誓願的充分實現,有很大的重要性,   因此,現在,   大會 【Preamble】   Whereas recognitionoftheinherentdignityandoftheequalandinalienablerightsof allmembersofthehumanfamilyisthefoundationoffreedom,justiceandpeace intheworld,   Whereas disregardandcontemptforhumanrightshaveresultedinbarbarousactswhich haveoutragedtheconscienceofmankind,andtheadventofaworldinwhich humanbeingsshallenjoyfreedomofspeechandbeliefandfreedomfromfearand wanthasbeenproclaimedasthehighestaspirationofthecommonpeople,   Whereasit isessential,ifmanisnottobecompelledtohaverecourse,asalastresort, torebellionagainsttyrannyandoppression,thathumanrightsshouldbe protectedbytheruleoflaw,   Whereasit isessentialtopromotethedevelopmentoffriendlyrelationsbetweennations,   Whereas thepeoplesoftheUnitedNationshaveintheCharterreaffirmedtheirfaithin fundamentalhumanrights,inthedignityandworthofthehumanpersonandin theequalrightsofmenandwomenandhavedeterminedtopromotesocial progressandbetterstandardsoflifeinlargerfreedom,   Whereas MemberStateshavepledgedthemselvestoachieve,incooperationwiththe UnitedNations,thepromotionofuniversalrespectforandobservanceofhuman rightsandfundamentalfreedoms,   Whereasa commonunderstandingoftheserightsandfreedomsisofthegreatestimportance forthefullrealizationofthispledge,   Now, therefore,   The GeneralAssembly, 【宣告】  這一世界人權宣言,作為所有人民和所有國家努力實現的共同標準,以期每一個人和社會機構經常銘念本宣言,努力通過教誨和教育,促進對權利和自由的尊重,並通過國家的和國際的漸進措施,使這些權利和自由在各會員國本身人民及在其管轄下領土的人民中,得到普遍和有效的承認和遵行。

【Proclaims】   THIS UNIVERSALDECLARATIONOFHUMANRIGHTSasacommonstandardofachievementfor allpeoplesandallnations,totheendthateveryindividualandeveryorgan ofsociety,keepingthisDeclarationconstantlyinmind,shallstriveby teachingandeducationtopromoterespectfortheserightsandfreedomsandby progressivemeasures,nationalandinternational,tosecuretheiruniversaland effectiverecognitionandobservance,bothamongthepeoplesofMemberStates themselvesandamongthepeoplesofterritoriesundertheirjurisdiction. 【內容】第1條   人皆生而自由;在尊嚴及權利上均各平等。

人各賦有理性良知,誠應和睦相處,情同手足。

Article1   Allhuman beingsarebornfreeandequalindignityandrights.Theyareendowedwith reasonandconscienceandshouldacttowardsoneanotherinaspiritof brotherhood. 第2條   人人皆得享受本宣言所載之一切權利與自由,不分種族、膚色、性別、語言、宗教、政見或他種主張、國籍或門第、財產、出生或他種身分。

且不得因一人所隸國家或地區之政治、行政或國際地位之不同而有所區別,無論該地區係獨立、託管、非自治或受有其他主權上之限制。

Article2   Everyone isentitledtoalltherightsandfreedomssetforthinthisDeclaration, withoutdistinctionofanykind,suchasrace,colour,sex,language,religion, politicalorotheropinion,nationalorsocialorigin,property,birthorother status.Furthermore,nodistinctionshallbemadeonthebasisofthe political,jurisdictionalorinternationalstatusofthecountryorterritoryto whichapersonbelongs,whetheritbeindependent,trust,non-self-governingor underanyotherlimitationofsovereignty. 第3條   人人有權享有生命、自由與人身安全。

Article3.   Everyone hastherighttolife,libertyandsecurityofperson. 第4條   任何人不容使為奴役;奴隸制度及奴隸販賣,不論出於何種方式,悉應予以禁止。

Article4.   Noone shallbeheldinslaveryorservitude;slaveryandtheslavetradeshallbe prohibitedinalltheirforms. 第5條   任何人不容加以酷刑,或施以殘忍不人道或侮慢之待遇或處罰。

Article5.   Noone shallbesubjectedtotortureortocruel,inhumanordegradingtreatmentor punishment. 第6條   人人於任何所在有被承認為法律上主體之權利。

Article6.   Everyone hastherighttorecognitioneverywhereasapersonbeforethelaw. 第7條   人人在法律上悉屬平等,且應一體享受法律之平等保護。

人人有權享受平等保護,以防止違反本宣言之任何歧視及煽動此種歧視之任何行為。

Article7.   Allare equalbeforethelawandareentitledwithoutanydiscriminationtoequal protectionofthelaw.Allareentitledtoequalprotectionagainstanydiscrimination inviolationofthisDeclarationandagainstanyincitementtosuch discrimination. 第8條   人人於其憲法或法律所賦予之基本權利被侵害時,有權享受國家管轄法庭之有效救濟。

Article8.   Everyone hastherighttoaneffectiveremedybythecompetentnationaltribunalsfor actsviolatingthefundamentalrightsgrantedhimbytheconstitutionorby law. 第9條   任何人不容加以無理逮捕、拘禁或放逐。

Article9.   Noone shallbesubjectedtoarbitraryarrest,detentionorexile. 第10條   人人於其權利與義務受判定時及被刑事控告時,有權享受獨立無私之法庭之絕對平等不偏且公開之聽審。

Article10.   Everyone isentitledinfullequalitytoafairandpublichearingbyanindependentand impartialtribunal,inthedeterminationofhisrightsandobligationsandof anycriminalchargeagainsthim. 第11條   一、凡受刑事控告者,在未經依法公開審判證實有罪前,應視為無罪,審判時並須予以答辯上所需之一切保障。

  二、任何人在刑事上之行為或不行為,於其發生時依國家或國際法律均不構成罪行者,應不為罪。

刑罰不得重於犯罪時法律之規定。

Article11.   (1) Everyonechargedwithapenaloffencehastherighttobepresumedinnocent untilprovedguiltyaccordingtolawinapublictrialatwhichhehashadall theguaranteesnecessaryforhisdefence.   (2)Noone shallbeheldguiltyofanypenaloffenceonaccountofanyactoromission whichdidnotconstituteapenaloffence,undernationalorinternationallaw, atthetimewhenitwascommittedNorshallaheavierpenaltybeimposedthan theonethatwasapplicableatthetimethepenaloffencewascommitted. 第12條   任何個人之私生活、家庭、住所或通訊不容無理侵犯,其榮譽及信用亦不容侵害。

人人為防止此種侵犯或侵害有權受法律保護。

Article12.   Noone shallbesubjectedtoarbitraryinterferencewithhisprivacy,family,homeor correspondence,nortoattacksuponhishonourandreputationEveryonehasthe righttotheprotectionofthelawagainstsuchinterferenceorattacks. 第13條   一、人人在一國境內有自由遷徙及擇居之權。

  二、人人有權離去任何國家,連其本國在內,並有權歸返其本國。

Article13.   (1) Everyonehastherighttofreedomofmovementandresidencewithintheborders ofeachstate.   (2) Everyonehastherighttoleaveanycountry,includinghisown,andtoreturn tohiscountry. 第14條   一、人人為避免迫害有權在他國尋求並享受庇身之所。

  二、控訴之確源於非政治性之犯罪或源於違反聯合國宗旨與原則之行為者,不得享受此種權利。

Article14.   (1) Everyonehastherighttoseekandtoenjoyinothercountriesasylumfrom persecution.   (2)This rightmaynotbeinvokedinthecaseofprosecutionsgenuinelyarisingfrom non-politicalcrimesorfromactscontrarytothepurposesandprinciplesof theUnitedNations. 第15條   一、人人有權享有國籍。

  二、任何人之國籍不容無理褫奪,其更改國籍之權利不容否認。

Article15.   (1) Everyonehastherighttoanationality.   (2)Noone shallbearbitrarilydeprivedofhisnationalitynordeniedtherighttochange hisnationality. 第16條   一、成年男女,不受種族、國籍或宗教之任何限制,有權婚嫁及成立家庭。

男女在婚姻方面,在結合期間及在解除婚約時,俱有平等權利。

  二、婚約之締訂僅能以男女雙方之自由完全承諾為之。

  三、家庭為社會之當然基本團體單位,並應受社會及國家之保護。

Article16.   (1)Men andwomenoffullage,withoutanylimitationduetorace,nationalityor religion,havetherighttomarryandtofoundafamily.Theyareentitledto equalrightsastomarriage,duringmarriageandatitsdissolution.   (2)Marriage shallbeenteredintoonlywiththefreeandfullconsentoftheintending spouses.   (3)The familyisthenaturalandfundamentalgroupunitofsocietyandisentitledto protectionbysocietyandtheState. 第17條   一、人人有權單獨佔有或與他人合有財產。

  二、任何人之財產不容無理剝奪。

Article17.   (1) Everyonehastherighttoownpropertyaloneaswellasinassociationwith others.   (2)Noone shallbearbitrarilydeprivedofhisproperty. 第18條   人人有思想、良心與宗教自由之權;此項權利包括其改變宗教或信仰之自由,及其單獨或集體、公開或私自以教義、躬行、禮拜及戒律表示其宗教或信仰之自由。

Article18.   Everyone hastherighttofreedomofthought,conscienceandreligion;thisright includesfreedomtochangehisreligionorbelief,andfreedom,eitheraloneor incommunitywithothersandinpublicorprivate,tomanifesthisreligionor beliefinteaching,practice,worshipandobservance. 第19條   人人有主張及發表自由之權;此項權利包括保持主張而不受干涉之自由,及經由任何方法不分國界以尋求、接收並傳播消息意見之自由。

Article19.   Everyone hastherighttofreedomofopinionandexpression;thisrightincludesfreedom toholdopinionswithoutinterferenceandtoseek,receiveandimpart informationandideasthroughanymediaandregardlessoffrontiers. 第20條   一、人人有和平集會結社自由之權。

  二、任何人不容強使隸屬於某一團體。

Article20.   (1) Everyonehastherighttofreedomofpeacefulassemblyandassociation.   (2)Noone maybecompelledtobelongtoanassociation. 第21條   一、人人有權直接或以自由選舉之代表參加其本國政府。

  二、人人有以平等機會參加其本國公務之權。

  三、人民意志應為攻府權力之基礎;人民意志應以定期且真實之選舉表現之,其選舉權必須普及而平等,並當以不記名投票或相等之自由投票程序為之。

Article21.   (1) Everyonehastherighttotakepartinthegovernmentofhiscountry,directly orthroughfreelychosenrepresentatives.   (2) Everyonehastherighttoequalaccesstopublicserviceinhiscountry.   (3)The willofthepeopleshallbethebasisoftheauthorityofgovernment;this shallbeexpressedinperiodicandgenuineelectionswhichshallbeby universalandequalsuffrageandshallbeheldbysecretvoteorbyequivalent freevotingprocedures. 第22條   人既為社會之一員,自有權享受社會保障,並有權享受個人尊嚴及人格自由發展所必需之經濟、社會及文化各種權利之實現;此種實現之促成,端賴國家措施與國際合作並當依各國之機構與資源量力為之。

Article22.   Everyone, asamemberofsociety,hastherighttosocialsecurityandisentitledto realization,throughnationaleffortandinternationalco-operationandin accordancewiththeorganizationandresourcesofeachState,oftheeconomic, socialandculturalrightsindispensableforhisdignityandthefree developmentofhispersonality. 第23條   一、人人有權工作、自由選擇職業、享受公平優裕之工作條件及失業之保障。

  二、人人不容任何區別,有同工同酬之權利。

  三、人人工作時,有權享受公平優裕之報酬,務使其本人及其家屬之生活足以維持人類尊嚴必要時且應有他種社會保護辦法,以資補益。

  四、人人為維護其權益,有組織及參加工會之權。

Article23.   (1) Everyonehastherighttowork,tofreechoiceofemployment,tojustand favourableconditionsofworkandtoprotectionagainstunemployment.   (2) Everyone,withoutanydiscrimination,hastherighttoequalpayforequal work.   (3) Everyonewhoworkshastherighttojustandfavourableremunerationensuring forhimselfandhisfamilyanexistenceworthyofhumandignity,and supplemented,ifnecessary,byothermeansofsocialprotection.   (4) Everyonehastherighttoformandtojointradeunionsfortheprotectionof hisinterests. 第24條   人人有休息及閒暇之權,包括工作時間受合理限制及定期有給休假之權。

Article24.   Everyone hastherighttorestandleisure,includingreasonablelimitationofworking hoursandperiodicholidayswithpay. 第25條   一、人人有權享受其本人及其家屬康樂所需之生活程度,舉凡衣、食、住、醫藥及必要之社會服務均包括在內;且於失業、患病、殘廢、寡居、衰老或因不可抗力之事故致有他種喪失生活能力之情形時,有權享受保障。

  二、母親及兒童應受特別照顧及協助。

所有兒童,無論婚生或非婚生,均應享受同等社會保護。

Article25.   (1) Everyonehastherighttoastandardoflivingadequateforthehealthand well-beingofhimselfandofhisfamily,includingfood,clothing,housingand medicalcareandnecessarysocialservices,andtherighttosecurityinthe eventofunemployment,sickness,disability,widowhood,oldageorotherlack oflivelihoodincircumstancesbeyondhiscontrol.   (2) Motherhoodandchildhoodareentitledtospecialcareandassistance.All children,whetherborninoroutofwedlock,shallenjoythesamesocial protection. 第26條   一、人人皆有受教育之權。

教育應屬免費,至少初級及基本教育應然。

初級教育應屬強迫性質。

技術與職業教育應廣為設立。

高等教育應予人人平等機會,以成績為準。

  二、教育之目標在於充分發展人格,加強對人權及基本自由之尊重。

教育應謀促進各國、各種族或各宗教團體間之諒解、容恕及友好關係,並應促進聯合國維繫和平之各種工作。

  三、父母對其子女所應受之教育,有優先決擇之權。

Article26.   (1) Everyonehastherighttoeducation.Educationshallbefree,atleastinthe elementaryandfundamentalstages.Elementaryeducationshallbecompulsory. Technicalandprofessionaleducationshallbemadegenerallyavailableand highereducationshallbeequallyaccessibletoallonthebasisofmerit.   (2) Educationshallbedirectedtothefulldevelopmentofthehumanpersonality andtothestrengtheningofrespectforhumanrightsandfundamentalfreedoms.It shallpromoteunderstanding,toleranceandfriendshipamongallnations,racial orreligiousgroups,andshallfurthertheactivitiesoftheUnitedNationsfor themaintenanceofpeace.   (3) Parentshaveapriorrighttochoosethekindofeducationthatshallbegiven totheirchildren. 第27條   一、人人有權自由參加社會之文化生活,欣賞藝術,並共同襄享科學進步及其利益。

  二、人人對其本人之任何科學、文學或美術作品所獲得之精神與物質利益,有享受保護之權。

Article27.   (1) Everyonehastherightfreelytoparticipateintheculturallifeofthe community,toenjoytheartsandtoshareinscientificadvancementandits benefits.   (2) Everyonehastherighttotheprotectionofthemoralandmaterialinterests resultingfromanyscientific,literaryorartisticproductionofwhichheis theauthor. 第28條   人人有權享受本宣言所載權利與自由可得全部實現之社會及國際秩序。

Article28.   Everyone isentitledtoasocialandinternationalorderinwhichtherightsand freedomssetforthinthisDeclarationcanbefullyrealized. 第29條   一、人人對於社會負有義務;個人人格之自由充分發展厥為社會是賴。

  二、人人於行使其權利及自由時僅應受法律所定之限制且此種限制之唯一目的應在確認及尊重他人之權利與自由並謀符合民主社會中道德、公共秩序及一般福利所需之公允條件。

  三、此等權利與自由之行使,無論在任何情形下,均不得違反聯合國之宗旨及原則。

Article29.   (1) Everyonehasdutiestothecommunityinwhichalonethefreeandfull developmentofhispersonalityispossible.   (2)Inthe exerciseofhisrightsandfreedoms,everyoneshallbesubjectonlytosuch limitationsasaredeterminedbylawsolelyforthepurposeofsecuringdue recognitionandrespectfortherightsandfreedomsofothersandofmeeting thejustrequirementsofmorality,publicorderandthegeneralwelfareina democraticsociety.   (3)These rightsandfreedomsmayinnocasebeexercisedcontrarytothepurposesand principlesoftheUnitedNations. 第30條   本宣言所載,不得解釋為任可國家、團體或個人有權以任何活動或任何行為破壞本宣言內之任何權利與自由。

Article30.   Nothingin thisDeclarationmaybeinterpretedasimplyingforanyState,grouporperson anyrighttoengageinanyactivityortoperformanyactaimedatthe destructionofanyoftherightsandfreedomssetforthherein. 回頁首〉〉   【編註】本超連結法規檔提供學習與參考為原則;如需正式引用,請以政府公告版為準。

如有發現待更正部份及您所需本站未收編之法規,敬請告知,謝謝!



請為這篇文章評分?