《護照英文姓名》請問如何查詢護照上的英文名字??

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

請問如何查詢護照上的英文名字??畢業證書上面要護照裡的英文名字,我小時後出過國,可是我媽把我的護照弄丟了,請問有沒有辦法查到上面的英文名字? 護照英文姓名 跳到主文 護照英文姓名,護照英文姓名查詢,護照英文姓名格式,護照英文姓名翻譯,護照英文姓名更改,護照英文姓名拼音,辦護照英文姓名查詢,護照英文姓名寫法,查護照英文姓名 部落格全站分類:生活綜合 相簿 部落格 留言 名片 Jan24Tue201712:04 《護照英文姓名》請問如何查詢護照上的英文名字?? 請問如何查詢護照上的英文名字??畢業證書上面要護照裡的英文名字,我小時後出過國,可是我媽把我的護照弄丟了,請問有沒有辦法查到上面的英文名字? 根據2002年9月教育部所訂定之使用原則,規定護照外文姓名及英文戶籍謄本姓名譯音,以通用拼音為準,但原有護照外文姓名及其子、女之護照、英文戶籍謄本姓名或海外僑民姓名之譯音,得從其原有譯音方式及習慣。

假設有一個人姓「朱」,按照通用拼音,應該翻譯為Jhu,問題是他的父親一定是使用「威妥瑪拼音法」翻譯的Chu,所以他也要沿用「原有譯音方式及習慣」也翻譯為Chu,否則,父子兩人的英文姓氏不一樣,不是很奇怪嗎?換句話說,雖然法律規定護照外文姓名譯音,以通用拼音為準,但實際上卻必須使用「威妥瑪拼音法」,你可以上外交部領事事務局,找到你的姓名的正確的「威妥瑪拼音法」。

http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=193&mp=1 順便介紹什麼叫做「威妥瑪拼音法」:「威妥瑪拼音法」是清朝末年英國駐華公使SirThomasWade(威妥瑪)所創,1892年,HAGiles(翟理斯)採用威妥瑪拼音法編成「華英辭典」,被郵政電信機構用來翻譯中國人名語地名等。

故此拼音法又稱為Wade-Giles拼音法(簡稱WG拼音法)。

此譯音法經過政府外交部、海關等單位以及教會採用而大為流行。

現在台灣的人名和地名都是是以威妥瑪拼音法譯出來的,例如王建民譯為Chien-MingWang就是用威妥瑪拼音法拼出來的。

目前駐外的政府機構翻譯中文文件時,對台灣的人名地名還是指定威氏拼音法,對中國大陸人名地名則指定使用漢語併音法。

護照英文姓名,護照英文姓名查詢,護照英文姓名格式,護照英文姓名翻譯,護照英文姓名更改,護照英文姓名拼音,辦護照英文姓名查詢,護照英文姓名寫法,查護照英文姓名 文章標籤 護照英文姓名 護照英文姓名查詢 護照英文姓名格式 護照英文姓名翻譯 護照英文姓名更改 護照英文姓名拼音 辦護照英文姓名查詢 護照英文姓名寫法 查護照英文姓名 全站熱搜 創作者介紹 lucacy 護照英文姓名 lucacy發表在痞客邦留言(0)人氣() E-mail轉寄 全站分類:不設分類個人分類:護照名字中翻英此分類上一篇:《護照英文姓名》如何改護照英文名字?? 此分類下一篇:《護照英文姓名》關於我護照的名字中翻英 上一篇:《護照英文姓名》如何改護照英文名字?? 下一篇:《護照英文姓名》關於我護照的名字中翻英 ▲top 留言列表 禁止留言 熱門文章 文章分類 護照名字中翻英(52) 最新文章 參觀人氣 本日人氣: 累積人氣: POWEREDBY (登入) 回到頁首 回到主文 免費註冊 客服中心 痞客邦首頁 ©2003-2021PIXNET 關閉視窗



請為這篇文章評分?