無知L'IGNORANCE -- 米蘭˙昆德拉的第三部鄉愁 - udn部落格
文章推薦指數: 80 %
無知L'IGNORANCE -- 米蘭˙昆德拉的第三部鄉愁出乎我意外地,屢屢與諾貝爾擦身而過的昆德拉,2000近作『無知』(皇冠2003.4.出版),竟然找不到英文 ...
Contents...
udn網路城邦
LeTempsRetrouve (到舊版)
文章相簿訪客簿
無知L’IGNORANCE--米蘭˙昆德拉的第三部鄉愁
2011/08/1614:29
瀏覽2,031
迴響0
推薦0
引用0
無知L’IGNORANCE--米蘭˙昆德拉的第三部鄉愁出乎我意外地,屢屢與諾貝爾擦身而過的昆德拉,2000近作『無知』(皇冠2003.4.出版),竟然找不到英文書評。
全世界許多人愛昆德拉,但大概就屬華人世界,對米蘭˙昆德拉的喜愛,呈現出情操式的死忠。
大學時代的我,與多數人類似,善感易歎的年歲裡,在海峽對岸吹來的「昆德拉颶風」中,自此「中了邪」。
而今,閱讀他的文字,變成一種習慣--非理性的行為。
當然,遍佈兩岸三地之間尷尬的家國情感,也可能是昆德拉之所以引起華人讀者共鳴之處。
好笑的是,上海譯文出版社2002年5月才與獨家獲得昆德拉授權重譯出版發行包括『無知』在內的13部作品中文版權,原來,以前大陸翻譯的--我們早期獨讀到的,不僅都是盜版作品,而且還被任意刪改! 昆德拉1975年從捷克逃到法國,1981年取得法國國籍,其後『緩慢』、『身分』兩本,都使用流亡二十年的「法文」寫作。
翻翻查查之後才知,”L’IGNORANCE”雖然和上兩本一樣,使用法文寫稿,但法文版2002才問世。
昆德拉從未清楚解釋手稿未先交給法國出版商的原因,可能是1998年出版小說『身分』後,法國評論界諸多負面評價,包括【快報】--”法文生硬、貧瘠、缺少詩意”;【解放報】--“文筆平板,感情干癟,而情節無趣。
”。
不知是出於審慎或不滿,”L’IGNORANCE”乾脆改成”LaIgnorancia”在西班牙初版,,及後在其他國家以其他語文印行,2002才輪到法文,而2003.5.20出刊的【紐約客】宣佈,英文版”Ignorance”2003.10月出書,Amazon開始接受預約。
他初版不但選擇西班牙語,還分成卡斯蒂裡亞方言和卡塔盧尼亞方言兩種文本。
譯者貝阿特裡齊‧德‧穆拉說:「西班牙從1985年就出版他的作品『生命中不可承受之輕』。
之後約一兩年,昆德拉請我們提供西班牙內戰時期移民的書籍和資料。
這一定是他選擇在西班牙出版新作的原因。
」初版一個月,小說已售出十萬冊。
毋怪乎【紐約客】的標題是”TheGreatReturn”。
雖然依舊繞著「流亡」、「身分認同」、「性與愛」、「潛意識」的主題打轉,他始終都能有新的觀察。
唯一不變的,是文中那個永遠的「敘述者」--Narrator。
他既扮演串場過門,又兼在小說內容之間的辨證,對於「昆迷」而言,這個有時自稱「我」,有時連自稱都沒有便直接論辯的「敘述者」,是個熟悉而且不可不存在的主角--『不朽』當中所謂的「攝影機」,那個無時無刻不與我們同在的「內省良知」或「社會壓力」。
即使連他為讚頌迪德侯而改寫的唯一舞台劇本『宿命論者雅克和他的主人』,也把雅克等人「變奏」,當作穿插劇情內外的「敘述者」,形成特殊的、舞台上「內在世界與外在過往事實」的交錯。
『無知』以女主角伊蓮娜和她的法國女友希爾薇在巴黎的對話開始,此時捷克已經歷絲絨革命,共黨勢力消褪,希爾薇勸她「應該」完成「偉大的回歸」。
伊蓮娜隨瑞典男友回到他在布拉格的新辦事處,赤裸裸地面對諸多矛盾,自己早就成為法國人,而法國的朋友愛她卻只因為她的流亡背景的事實,與家鄉格格不入,沒有人有興趣了解她過去二十年的經歷,而這卻是她生命中重要的歷程。
男主角約瑟夫從捷克流亡至丹麥後,不少家人受累。
喪妻後的他,想藉歸鄉沖淡對丹麥愛妻的思念,卻發現,不僅「他在家鄉找回的記憶討厭他」,對於家人,「他已經是不存在的人了」。
回歸的意義何在?昆德拉在第二章考證了「鄉愁」nostalgia的字源--希臘語「回歸的慾望無法滿足的痛苦」。
他比較歐洲語言同類詞中之異同,捷克語「鄉愁」stesk,再引至「奧德賽」艱難、而且沒有說服力的的二十年回歸之旅(放棄恩愛美好的女神卡呂普索,回去早就記憶模糊的潘妮洛普身邊。
),以及二戰前夕被迫離開奧地利的猶太作曲家荀伯格對“祖國”(德國音樂)的忠誠與被背叛。
約瑟夫與伊蓮娜偶遇於布拉格的機場,後者記得與約瑟夫流亡前的一場偶遇,此時被搭訕的約瑟夫掩飾完全想不起的尷尬,彼此相約吃飯、談心、最後發生關係。
對於伊蓮娜而言,除了交換同為流亡者的悲哀,她試圖尋回「無知」年少時代的熱情--某種她所熟悉的鄉愁式的愛情,被二十年異鄉生活麻木了的家國愛情;伊蓮娜想把與流亡者身分包裹在一起的異國愛情,轉化為與流亡者身分包裹在一起的同鄉愛情,作為回歸後身份的轉換。
於約瑟夫,這個腦中還徘徊在異國亡妻身影的捷克人而言,卻只是需要一個了解流亡者愁苦的「姊妹」,家人的替代品,然而他在波希米亞看不見自己的愛情,他的內心目光,永遠梭尋在丹麥的家門口,太太親植的樅樹稍上。
認知上的差異,是昆德拉一直被爭議的原因之一。
他的祖國視他的流亡與文章為背叛,而許多一開始支持他的人,無法接受在『生活在他方』之後,政治色彩一部小說比一部淡的昆德拉--「沒有壓迫?沒有反共?」。
只想做一個「小說家」的他,於本書第二章,就借1950美國記者問荀白克的話,來開宗明義:「請問流亡的生涯是不是會讓藝術家喪失創造力?」而,他自己在倒數第三章的回答,更讓人深深惆悵。
他望著旅館床上發覺自己根本沒被認出、美夢幻滅酒醉哭至睡著的伊蓮娜--淒涼又可笑。
他一直看著她的性器˙˙˙久久望著這個失去了魔力的可憐部位,一股悲傷湧上心頭,無邊,無垠。
這是約瑟夫的母國,也是昆德拉的母國。
如果--昆德拉如此辯解著--藝術家只以流亡藝術家的身分生存,他將會真正失去自己的祖國,以及藝術家的身分。
回覆
引用
有誰引用
我要引用
引用網址
列印
全站分類:不分類|
不分類
自訂分類:夏呂斯男爵在書房
上一則:JohnleCarre的間諜國度2005-2-3下一則:不朽Immortality
你可能會有興趣的文章:
我常常感覺害怕
當信念與廚房水管「三通」之後
早安,藍光
●●BLESSEDBEGOD(w/lyric)20111120主日●●
MarcelPROUST'sWAY:throughYOUReyes,werebuilttheworld.
魔愛Elamorbrujo(Saura+Falla+Gardes)2011.11.11
加入好友
推薦部落格
訂閱關注
留言給他
MarcelPROUST'sWAY
prev
最新發表
最新回應
最新推薦
熱門瀏覽
熱門回應
熱門推薦
VW生日快樂,你是美麗佳人歐蘭朵
Peacebewithyouall
我常常感覺害怕
伊斯坦堡
當信念與廚房水管「三通」之後
進棺材前該做的事
輸入關鍵字:
搜尋
▲top
本部落格刊登之內容為作者個人自行提供上傳,不代表udn立場。
刊登網站廣告︱關於我們︱常見問題︱服務條款︱著作權聲明︱隱私權聲明︱客服
Poweredbyudn.com
延伸文章資訊
- 1無知L'IGNORANCE -- 米蘭˙昆德拉的第三部鄉愁 - udn部落格
無知L'IGNORANCE -- 米蘭˙昆德拉的第三部鄉愁出乎我意外地,屢屢與諾貝爾擦身而過的昆德拉,2000近作『無知』(皇冠2003.4.出版),竟然找不到英文 ...
- 2無知_百度百科
《無知》是米蘭·昆德拉創作的中篇小説,與《慢》、《身份》被法國讀書界稱為“遺忘三部曲”。小説講述流亡二十年的女主人公重返祖國捷克,歸國途中在巴黎機場邂逅舊相識 ...
- 3無知全文閱讀_無知TXT全集下載 - 雲台書屋
無知全文閱讀,無知txt下載,無知最新章節,盡在雲台書屋. ... 無知全文閱讀. 米蘭·昆德拉 無知TXT下載 ... 友情提示:《無知》是一本其他類型作品。
- 4米蘭‧昆德拉《無知》讀後感 - 荒唐歲月
- 5無知(米蘭·昆德拉) - 維基百科,自由的百科全書
《無知》(法語原名:L'Ignorance)是米蘭·昆德拉2000年的小說作品。 在此昆德拉一反一貫的嘲諷與戲譎,用冷酷的筆觸講述了被迫流亡者的無奈。書中主要人物都是在1968 ...