擺脫讓全場尷尬的四句中式英文 - Curious - 英語島

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

這句的英文原意是「大門就在那裡」,是下逐客令、要別人滾出去的意思。

... 這樣翻譯起來會像是我拼了一個錯字,但你想表達的意思其實是「我把這個字拼錯 ... Bob和國外經銷商簡報完要送客,她說:I will show you the door.只見客戶愣了一愣…這句話哪裡說錯了嗎? 你以為是「我送你到門口。

」 但其實是我想請你滾蛋。

這句的英文原意是「大門就在那裡」,是下逐客令、要別人滾出去的意思。

E.g. Be quiet, or I will show



請為這篇文章評分?