VoiceTube:10 個不能直譯的英文- *CUP

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

字面上看起來像廣東話的「拖後腳」拖慢進度的意思。

但pull one's leg 其實等同fooling someone,有逗弄或開玩笑的意思。

例子: Boy: To be ... 請輸入需要搜尋的關鍵字英文有許多俚語諺語,亦有一些或會引起歧義的語句,以下列舉 10 個不能直接照字面翻譯的英語,以免大家一不小心說錯話,弄成笑話,甚至得罪別人!乍看字面上解釋,應該很容易誤會成「體育室」了,但其實有「妓院」的意思。

體育室真正的英文應該說 sports room 或是 gymnasium(gym) 才對。<



請為這篇文章評分?