台北觀察/「中國流行語」滲透?!認真你就輸了…… - 思考香港

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

WhatsApp Image 2021-04-26 at 11.42.09.jpeg. 四月中旬,台灣某網路團隊發佈了一篇〈中國流行語滲透台灣?從Dcard數據窺見年輕人網路用語趨勢〉的 ...     搜索 網站欄目:要聞政治財經大灣區房屋土地教育親子科技軍事文化健康生活職場中國國際博客影片專題 熱門話題:TheChinaCurrent醫言有信東京奧運大灣區攻略時事短打港好事大灣區升學香港事‧情數讀香港地區事政策‧正察訂閱思考香港週訊 台北觀察/「中國流行語」滲透?!認真你就輸了…… 2021-04-26 林奕辰中國文化大學(台灣)中山與中國大陸研究所博士   AAA 四月中旬,台灣某網路團隊發佈了一篇〈中國流行語滲透台灣?從Dcard數據窺見年輕人網路用語趨勢〉的專題報導,並以網路遊戲的方式,讓網友圈選認為是「中國流行語」的詞彙。

畢竟身為臺灣人,肯定一眼能辨識相關字詞。

團隊整理近8年的Dcard(台灣新一代年輕人較常使用的社群網路服務,由於只開放就讀大學的學生註冊,因而受到年輕族群的歡迎)論壇資料,找出所謂「中國流行語」,僅以2020年為例,包含:閨蜜、立馬、特好、網紅、顏值、小姊姊、在線、奇葩、信息、好評、套路、老司機、學霸、佛系、視頻等詞語,並發現在Dcard討論版的BL、追星、戲劇綜藝版中被頻繁使用,貌似已在台灣成為強勢流行文化。

於是這回,他們又抓到了,中國大陸成功「統戰」台灣人! 特別當年輕一輩的日常生活,無論觀賞串流平台的戲劇節目、打開通訊軟體招呼朋友玩手機連線遊戲,或是打開社群網路或各種手機APP瀏覽喜愛的明星資訊,這些動作竟有越來越多受中國大陸影響的所在,追的番劇是《陳情令》、《琅琊榜》、《延禧攻略》、《三生三世十里桃花》,看的節目是《明星大偵探》、或早一點的《奇葩說》、《我是歌手》、《中國好聲音》,玩的手機遊戲是《王者榮耀》、《斗羅大陸》、《秦時明月》、《陰陽師》,甚或時不時把「大吉大利,今晚吃雞」掛在口頭的《絕地求生》,至於手機裡的APP是微信、微博、抖音、小紅書,乃至與人交流用簡體字,或放著臺灣慣常使用的詞彙,選擇來自中國的詞彙使用? 團隊藉此提出疑問,表示「當台灣年輕人琅琅上口的字句離不開『中國流行語』,背後體現的是兩岸的文化交流,還是不對等的文化滲透?」 語言從不是一成不變的 並非不能理解,每每談起中國大陸地區對外的文化輸出,台灣和香港文化圈便會非常敏感。

畢竟整個華人世界都正經歷來自中國的一場文化影響,或者說,因為中國大陸地區的崛起,加上台灣的政治因素影響,使得原有的中國文化話語權開始易主,也在社會層面產生實質影響。

但報導提出的,「中國流行語」持續向年輕族群紮根的現象,或從論壇資料窺見「中國流行語」「滲透」,則多少太過上綱上線,更顯然有些反應過度。

畢竟語言跟文化並非完全固化的,台灣曾經歷荷蘭、西班牙、明鄭、清廷、日本、中華民國的治理,另外現階段雖然以閩南族群為最大宗,但客家人、外省族群,乃至於原住民族群都在同一塊土地上生養成長,帶來各自的語言、文化,並對台灣常民生活造成影響,更使台灣地區日常使用的詞語像混血兒一般,夾雜著各種各樣的元素。

舉例來說,大陸稱為西紅柿的「番茄」,台語叫thoo-má-tooh,自然是日文トマト的發音,而日文是自英文的tomato音譯。

另外「俱樂部」這個詞彙同樣借自於日本漢字,日文稱為クラブ(Kurabu),亦即英文的club一詞,而台語發音為kū-lo̍k-pōo,這都是台灣使用上百年的詞彙。

如要講究台灣語言的「純正血統」,是否也該清除這些個早在我們生活中的詞句? 特別隨著資訊全球化的發展,文化交流益發方便、快速,有越來越多的語言、文化因子飄洋過海。

舉另一個用語「姨母笑」為例,它源自韓國飯圈(粉絲圈),由於內助本身為韓國流行資訊網站的編輯,筆者大概是6、7年前,早於在中國大陸地區被廣泛運用前便已知曉,而台灣地區則是近幾年才提高使用比例……那麼這算是韓國的?中國的?台灣的語彙?相信是極難予以定義。

另外報導中也有提到的「C位」跟「pick」兩個字眼,前者可追溯自日本團體AKB48,由經紀公司挑選一名人氣最高的偶像站在正中間,所謂「站center(carry)位」,即位居核心地位的意思。

至於後者,即英文的挑選之意,也是2016年韓國選秀節目《produce101》開放觀眾以簡訊投票決定誰次淘汰,從而出現「國民pick」這樣的詞彙,而到2018年騰訊取得韓方版權,推出《創造101》節目,便進一步沿用。

另外同樣在報導中,被認定為「中國流行語」的「顏值」,事實上也來自於「顔面偏差値」這個說法,相當明確地,也源自日文。

至於另外一個詞彙「擔當」則是由日文漢字的「担当」直譯來,也是日本演藝圈使用相當久的詞彙。

「中國流行語」的定義與判斷標準在哪? 那麼問題就來了,這些原來在日本、韓國綜藝就使用的語彙,為什麼可以被定義為中國用語?這樣的判定的標準在哪裡,又能不能服眾呢?不無疑義。

可能也是預料到會遭到質疑。

專題製作團隊另外發文解釋其所挑選的詞彙,並稱其「製作初衷是想捕捉中國流行文化對台影響,進而決定觀察台灣年輕人使用『中國流行語』的情況,因此,其中的詞彙就包括一些並不原生於中國,卻在近年中國論壇相當流行的字詞。

」因為台灣年輕人使用詞彙的情境與中國大陸選秀節目有關,衍生意涵也與中國大陸有類似的脈絡,是以做出這樣的認定。

因而它所挑選出的奇葩、好評、立馬、閨蜜、信息、套路等,也屬於「中國流行語」。

團隊之後做出相當多的說明:「奇葩」出自漢朝的司馬相如《美人賦》,形容珍貴稀少的花卉。

團隊解釋過往使用上較為正面,形容某人不落世俗,但由於在中國大陸的使用上較為貶義詞,形容稀奇古怪、讓人無法理解的人事物或現象。

「立馬」源於中國北方方言,早見於《金瓶梅》第71回,原指「挺立於馬上」或「倚靠於馬旁」,本意與速度無關,往後被直接轉化為「立刻、馬上」之意,近年來使用上有增加的趨勢。

至於「閨蜜」是從台灣人過往也經常使用的「閨中密友」演變而來,形容女性的親密好友,而大陸地區「閨蜜」一詞則藏含著「甜蜜」之意。

而「好評」雖然在臺灣和中國大陸都是「正面的評價」,但中國大陸在近年淘寶網興起後,原本抽象的「好評」,逐漸轉變為量化指標…… 不可否認,這多少有些強詞奪理。

報導的詞彙中,有好幾個僅是老詞新用,很早在港台地區就有,也存在跟大陸地區當下相似的意思,而後可能是從台灣或香港流行到大陸地區,再反向轉回港台地區。

比如「奇葩」的負面意思,筆者在讀大學前恐怕就已經有了,倘若用怪腔怪調來唸,就是反諷與罵人的用法,也有下流的意思。

至於「套路」一詞更早,筆者唸小學時就被告誡要小心被人訛詐的時候,就已經聽說。

係指金光黨或江湖騙子行騙時的固定台詞,要小心「落套」,另外當然,武俠小說中也不鮮見。

至於「信息」一詞,早見於二、三十年前的香港,當時港台就有人在用,根本談不上「中國流行語」。

況且,如果以同一標準來說,該報導所使用的,讓網友圈選「中國流行語」的網路遊戲,間中就有片段其實是台灣原有,但在中國大陸流行起來,又沒有被該團隊挑選出的,或是兩岸同時都在流行的詞彙。

另外語意本身也絕非一成不變的,同一個字詞,台灣人談到「我對某某事很感冒」,事實帶有負面意味,所謂「很感冒」意思是不喜歡,大陸地區用的「很感冒」,卻是很感興趣的意思。

同樣的例子還有很多,「媳婦」在台灣指涉兒子的老婆,在大陸則是自己的老婆,台灣的「毛片」是未經後製的影片,大陸地區稱毛片的,則是……嗯……愛情動作片,其他像是「菜單」、「小姐」、「土豆」、「菠蘿」的詞意不同,這幾乎已是兩岸交流中的常識了。

即便不以兩岸為例,借用相當多漢字的日本人使用「檢討」二字,跟台灣與大陸民眾所使用「檢討」之涵義大不相同。

兩岸中國人的「檢討」主要是說缺點,但日本人的「檢討」則是正反俱陳,什麼都能說。

若探究該字詞的原始意義,就是檢查、檢驗、探討,唐代白居易《與元九書》:「僕數月來,檢討囊袠中,得新舊詩,各以類分,分為卷目。

」、宋代葉夢得《石林燕語》卷一:「仁宗慶曆初,嘗詔儒臣檢討唐故事,日進五條,數諭近臣,以為有補,其後久廢。

」,都與日本現在的用意所差無幾。

但曾幾何時,兩岸使用「檢討」這個詞彙更多是負面的意味,當我們說「你好好檢討檢討」,更多是針對錯誤言行舉止的反省、檢查。

上述的種種狀況,也就導致許多自認很瞭解大陸地區語言用詞,有相當自信挑戰這個測驗,卻發現沒辦法全部正確,更意外發現若干日常用語,竟然是「中國用語」的原因。

畢竟該團隊的標準本身過於主觀,邏輯亦無法自洽。

而既然是流行詞,其存在的週期一般相當地短。

也無論是為了追星或觀覽影視節目,年輕一代運用QQ、微博、抖音等大陸地區的社交軟體,或閱讀書寫簡體字以貼近自己的偶像,在流行風潮過去,或是年齡漸長,從學校進入職場,相關流行詞即無可避免地自然死亡。

舉之前媒體曾經做過的,2020年的網路流行語,包含「耗子尾汁」、「量子糾纏」、「本斥但大」、「時間管理大師」、「今晚,我想來點⋯⋯」、「像極了愛情」等等,多有一定的故事、情境,事實上抽離脈絡,到2021年底便沒有多少能讓人聽得懂的。

幾年前台灣年輕人流行過的「嚇到吃手手」、「傻眼貓咪」、「Bang」,或大陸年輕人頻繁使用的「洪荒之力」、「皮皮蝦,我們走」、「我覺得不行」,眼下還有多少人慣常使用? 流行用語偶爾會形成風潮,而後也不需要太長時間便會自動衰退,極少留下太大的影響。

而相近地緣和文化的地區,本來就是無可避免語言文化上的交流,這相當正常。

至於會不會如同團隊所疑懼的,因為中國大陸影視、娛樂節目、動漫遊戲等次文化的流行,使臺灣年輕族群學習「中國流行語」,更在背後牽扯出「國家認同」來?我也只能呵呵。

使用什麼詞彙是個人自由,不需要過度檢視 語言是流動的,彼此學來學去,又因為歷史背景與社會脈絡而各自轉化,然後或者一不小心在哪裡變成流行用語而被廣泛使用。

就選自己覺得好用、堪用,可以表達最適切的意思即可,真的不用太緊張。

當然,每個人或都存在自己的判定與堅持,以筆者個人的標準,新創詞彙的部分,比如「學霸」、「佛系」、「網紅」等,筆者覺得都很有創意,一如台灣網民也很喜歡創造若干詞彙,像「魯蛇」、「肥宅」、「鄉民」,或是使用縮寫的「北車」(台北車站)、「頂大」(頂尖大學)、「日料」(日本料理)、「網小」(網路小說)等等,只要近乎一目了然能知曉其指涉之意,為求方便簡略,是不是「中國用字」真的不需要太糾結。

但對筆者而言,也有些例外,諸如「視頻」、「打印機」、「計算機」,我會堅持台灣所習慣用的「影片」跟「印表機」、「電腦」。

「走心」也是。

「走」與「心」兩個字湊在一起,很容易讓人誤解,產生完全相反的意思。

直觀上可能是離心、變心,但近期的詞意卻是經心、上心。

不過這純粹是個人美學,乃至筆者主觀認定的歷史淵源、造詞邏輯與詞義指涉,因而選擇了台灣字詞而已,純粹是個人好惡,不涉及政治意識形態或國族認同。

比較討厭的是,前兩日這個話題傳開後,筆者網路上的某位網友在臉書留言中使用「視頻」一詞,卻被人訕笑說是用「中國用語」,好似犯了什麼滔天大罪一般……但無論自己或他人都沒必要刻意做這樣的查核,否則不也是另外一種政治審查? 2016年蔡英文當選總統時,那句「沒有一個人必須為他們的認同道歉。

」言猶在耳,就是不知道還有沒有人認真看待。

當然,筆者並不否認語言當然是文化的一部分,也確實反映一社會的變遷與一時代之精神。

但若太過簡單粗暴地,將所有事情都納入「透過現象看本質」的範疇,把所有問題都提到重大原則的高度,將語言無限成「文化統戰」、「紅色文化入侵」,反而易衍生出扭曲心態。

尤其是現階段極不正常且不友善的兩岸關係下,令原本低政治性的東西,被太過份的政治觀點所解讀。

若總糾結於幾個詞彙,跟著搖旗吶喊「狼來了、狼來了」,很容易忽略其他更重要的東西。

而終究在任何事情上追求「純正血統」,召喚「國族至上」的意識形態,都是相當危險的事。

特別是台灣這個說大不大說小不小的地方,如前所述,數百年來融合各種文化,委實難定義什麼文化是純正台灣血統。

無論是否有意,這樣互貼標籤、區分「我群」與「他群」並要求選邊站,彼此進一步輕視與敵對的結果,只會造成這個社會更加分化,往極端走,便成為只知道擊潰他群、剿滅異類的「仇恨連鎖」,最後使得每個人都不再保有原來的樣貌,不再是一個理性而獨立的人。

萬幸現階段台灣社會的自省能力還在,還未真走到那一步。

  註:部分內文除引用該網路媒體團隊〈當中國在臺灣成為強勢流行文化〉、〈【專題番外篇】奇葩、閨蜜也算是中國流行語?懶人包一次看懂〉兩篇專題報導,亦酌參《民視新聞網》〈立馬、正能量都是中國用語?他玩測驗挑戰結果超意外〉、《聯合報》〈神回顧/看懂「咩噗」才算年輕人!2020年度20大爆紅流行語你懂幾個?〉、〈「很感冒」是喜歡還是不喜歡?差異最大的兩岸用語就是...〉、《中時新聞網》〈2017年度十大網路流行語出爐不懂還不惡補!〉、《KNOWING新聞》〈10個大陸人用詞,默默成功「統戰」台灣人!〉等相關報導,與喬瑟芬〈抗拒中國流行語外,壯大台灣文化真正值得做的是什麼?〉、盧郁佳〈中國流行語滲透臺灣:電視臺鐵化〉、蜉蝣〈你也在用中國流行語「立馬」嗎〉,以及資深媒體人陳季芳、作家陳穎青、作家兼網紅經紀人韓璟、作家余澤霖等人之評論,特此致謝。

  文章只屬作者觀點,不代表本網立場。

 語言,兩岸關係,台灣 下一篇韓詠紅:一篇憶母文章不必過度解讀 上一篇許倬雲:我希望不再聽見「厲害了中國」的論調 延伸閱讀 中評社:兩岸雙向交流三十年李安談情懷中華全國新聞工作者協會台港澳工作部前主任李安寄語兩岸年青一代新聞人,要抓緊時間苦練內功。

他認為兩岸交流會等到春暖花開的一天,因為「事物發展是螺旋性的,有時候會出現反覆,有一些挫折,但是不會一直是倒退的。

」2021-09-28 中評社:兩岸雙向交流三十年李安談情懷  2021-09-28 港台城市印象民意調查結果公佈記者會暨「滬港台城市印象」短視頻頒獎典禮  2021-09-28 中評專論:朱立倫污名化統一為大選佈局?  2021-09-20 中評關注:張亞中竄起 藍本土派棄江保朱?  2021-09-20 中評智庫:日本在涉台問題上為何日趨脫軌?  2021-09-20 邱太三:兩岸有必要對話 不宜繼續緊繃下去  2021-09-16



請為這篇文章評分?