月光族living paycheck-to-paycheck | | EnglishOK 中學英閱誌
文章推薦指數: 80 %
另外,英文也的確有用月光「moonlight」這個字來形容某種職場狀況,不過和中文的「月光族」南轅北轍。
「Are you moonlighting? 」不是指「 ...
點閱次數:
1,402
慣用語
相似詞makingendsmeet
搭配詞financialhardship
【單詞解析】
「Livingpaycheck-to-paycheck」字面上指「靠著一張張的工資支票活下去」,支票不來就活不下去,剛好和每月用光薪資的
延伸文章資訊
- 1月光族- 英語之家- The Home of English
英文:someone living from paycheck to paycheck (n.) 說明:對於每月把收入花光光的人,現在我們稱之為「月光族」。
- 2「月光族」的英文怎麼說?理財相關英文說法 - VoiceTube Blog
賺錢不容易但是花錢怎麼可以這麼容易呢?開始賺錢以後才真的知道賺錢的辛苦更懂得存錢理財的重要性不要當個月光族你知道如何用英文談理財 ...
- 3存錢英文怎麼說?拒絕再當月光族!每個月到底要存多少錢?
賺錢難,但存錢更難,若是沒有節制開銷或是設立儲蓄目標,很容易就變成月底口袋空空的月光族。遵循以下幾個建立儲蓄習慣的小撇步,只要堅持下去,小錢也 ...
- 4月光族living paycheck-to-paycheck | | EnglishOK 中學英閱誌
另外,英文也的確有用月光「moonlight」這個字來形容某種職場狀況,不過和中文的「月光族」南轅北轍。「Are you moonlighting? 」不是指「 ...
- 5【理財英語】『月光族』『手頭很緊』『省吃儉用』英文這樣說 ...
那麼這些理財英文該怎麼說呢? 月光族live from paycheck to paycheck. 國外並沒有『 ...