月光族living paycheck-to-paycheck | | EnglishOK 中學英閱誌
文章推薦指數: 80 %
另外,英文也的確有用月光「moonlight」這個字來形容某種職場狀況,不過和中文的「月光族」南轅北轍。
「Are you moonlighting? 」不是指「 ...
點閱次數:
1,402
慣用語
相似詞makingendsmeet
搭配詞financialhardship
【單詞解析】
「Livingpaycheck-to-paycheck」字面上指「靠著一張張的工資支票活下去」,支票不來就活不下去,剛好和每月用光薪資的
延伸文章資訊
- 1「月光族」英文怎麼說? - 每日頭條
live from paycheck to paycheck 月光族,形容盼著下一張工資單過日子I don't want to live from paycheck to paycheck. I...
- 2「月光族」的英文怎麼說?理財相關英文說法 - VoiceTube Blog
賺錢不容易但是花錢怎麼可以這麼容易呢?開始賺錢以後才真的知道賺錢的辛苦更懂得存錢理財的重要性不要當個月光族你知道如何用英文談理財 ...
- 3【記帳英文】我想存錢!『收支平衡』、『分期付款』英文怎麼 ...
每個人存錢或花錢的習慣都不太一樣,有些人精打細算、錙銖必較,隨時都會記帳,才知道錢花到哪裡去;有些人花錢如流水,習慣當「月光族」,甚至還得跟親戚 ...
- 4put aside、build up 是「存錢」?月光族的英文該怎麼說 ...
賺錢難,但存錢更難,若是沒有節制開銷或是設立儲蓄目標,很容易就變成月底口袋空空的月光族。遵循以下幾個建立儲蓄習慣的小撇步,只要 ...
- 5【理財英語】『月光族』『手頭很緊』『省吃儉用』英文這樣說 ...
那麼這些理財英文該怎麼說呢? 月光族live from paycheck to paycheck. 國外並沒有『 ...