中國地址翻譯成英文5 - 極客派

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

中國地址翻譯成英文,中國地址翻譯成英文5,1樓百度使用者中文地址翻譯原則中文地址的排列順序是由大到小,如x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好 ... 中國地址翻譯成英文,中國地址翻譯成英文5 2021-03-2606:28:57字數5746閱讀1749 1樓:百度使用者 中文地址翻譯原則 中文地址的排列順序是由 大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。

如上例寫成英文就是: x號,x路,x區,x市,x省,x國。

掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!室roomx x號no.x x單元unitx x號樓buildingno.x x街xstreet x路xroad x區xdistrict x縣xcounty x鎮xtown x市xcity x省xprovince 請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。

中文地址翻譯範例: 寶山區示範新村37號403室 room403,no.37,sifangresidentialquarter,baoshandistrict 所以,陝西,西安,高新路,31號應翻譯為: no.31,gaoxinstreet,xi'an,shaanxi是否可以解決您的問題? 2樓: room101unit4block3no.1111huxinrd.doumendistrictzhuhai,guangzhouprovince 如何把國內地址用英語準確地翻譯出來 3樓:阿米果子 翻譯方法: 1.地名的翻譯遵循從小到大的順序,即:門牌號碼+機構/單位/樓宇名稱+街道名稱及號碼+村/鄉/鎮/區名稱+城市名稱+國家名稱。

2.除了機構、城市、國家等使用特定的專有名稱外,其餘地址名詞都以拼音形式翻譯,而且書寫時要注意所有專有名詞和名稱名詞的首字母要大寫。

具體例子:中國江蘇省無錫市樑溪區興源北路600號華仁鳳凰國際大廈23樓2302室 翻譯為:2302,huarenfenghuanginternationalbuilding,no.600xingyuannorthroad,liangxidistrict,wuxi,jiangsu,p. rchina 中國的住址怎麼翻譯為英文(如某某市某某區某某社群某棟) 4樓:匿名使用者 1、中文地址翻譯原則:中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。

2、中文地址翻譯範例: 寶山區示範新村37號403室 room403,no.37,sifangresidentialquarter,baoshandistrict 中國上海黃浦區福州路119號 no.119fuzhouroad,huangpudistrict,shanghai,china 3、注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好使用拼音。

拓展資料 英文翻譯如何選擇詞彙: 一.詞義選擇 大多數英語詞彙是多義的,翻譯時必須選擇正確的詞義。

詞義選擇的方法有三:根據上下文和詞的搭配選擇、根據詞類選擇、根據專業選擇。

二.詞義轉換 在理解英文詞彙的原始意義基礎上,翻譯時可根據漢語的習慣按引伸義譯出;或用反義詞語譯出,即所謂的正文反譯、反文正譯。

三.詞類轉換 英語中很多由動詞轉化而成的名詞、以及動名詞、非謂語動詞等,漢譯時可將它們轉換成動詞。

四.補詞 是指原文已有某種含義但未用詞彙直接表達,譯文中需將這些含義補充進去,這樣才更通順易讀,如:英語中數詞與名詞之間沒有量詞,而譯成漢語時可酌情增加。

五.省略 是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要並不影響意義的完整。

如:上面講的漢語“量詞”,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。

六.並列與重複 英語在表達重複含義的並列結構中常採用共享、替代、轉換等形式來避免重複,而漢語卻常常有意重複表達以加強文字的力度,如:英語的物主代詞替代前面的名詞,短語動詞只重複介詞而省略主動詞,漢譯時可考慮重複表達。

5樓: 中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。

如上例寫成英文就是:x號,x路,x區,x市,x省,x國。

例:中國上海黃浦區福州路119號 no.119fuzhouroad,huangpudistrict,shanghai,china 中國上海虹口區西康南路125弄34號201室 room201,no.34,lane125,xikangroad,hongkoudistrict,shanghai,china 擴充套件資料: 通訊地址的寫法 中文寫法 一般根據實際地址,由大範圍到小範圍依次寫上,比如“山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲”,“香港九龍將軍澳工業村駿才街七十七號電視廣播城”。

英文寫法 英文地址一般的寫法與中文描述的相反,由小寫到大,以下為示範: “山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲”的英文寫法如下: no.204,entrancea,buildingno.1,the2nddormitoryoftheno. 4state-ownedtextilefactory,53kaipingroad,qingdao,shandong 日文寫法 比如:〒532-0012 日本的郵編一般是三位後面加一個橫線然後再寫後面的四位,不過直接寫也可以。

然後在郵編的下方寫上對方的地址,然後在最下方寫上自己的地址。

比如: “〒197-0804 東京都あきる野市秋川” 6樓:匿名使用者 例如:中國安徽省合肥市蜀山區紫雲路386號no.386ziyunroad,shusahndistrict,anhuiprovince,p.r.china 小區block,某小區**block 第7棟樓,7thbuilding,no.7building, 7樓:熱心網友 英文的地址的話從小到大的順序寫,即某棟某社群某某區某市no.**building,**area,**district,**(市一般不用加city) 例如:廣州市白雲區a區2棟,no.2building,aarea,baiyundistrict,guangzhou 擴充套件資料:中文地址跟英文地址排列順序不一樣。

中文地址的排列順序是由大到小,如: 中國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。

如上例寫成英文就是:no. x,xroad,xdistrict,xcity,xprovince,china x號no.x x單元unitx x號樓buildingno.x x街xstreet x路xroad x區xdistrict x市xcity x省xprovince 8樓:匿名使用者 你可以憧憬一下國外的英文是怎麼樣寫地址的,比如說可能是某一個單元的號碼寫在情人,然後就是往一個驅魔,一個是這樣的一種寫法。

9樓:袁江 地區拼音municipal/地區拼音area/地區拼音***munity/building地區拼音 10樓:匿名使用者 陝西省西安市雁塔區曲江街道芙蓉東路中海紫御華府14-1-1102 翻譯成英文地址 11樓:藍色狂想曲 1、中國浙江省杭州市餘杭縣虹橋區建設北路142號聯合花園小區18號樓2門301室 room301,2ndfloor,building18,uniongarden***munity,no.142jianshenorthroad,hongqiaodistrict,yuhangcounty,hangzhou,zhejiang,china 2、中國天津市虹橋區建設北路142號聯合大廈a座1801室room1801,buildinga,unionbuilding,no.142jianshenorthroad,hongqiaodistrict,tianjin,china 12樓:樊清竹羅醜 chang shacity station north road king mansion garden 98th floor f還有什麼疑問你可以去這個**裡找 http://dict.baidu.***/ 13樓:匿名使用者 room301,gate2,building18,lianhegarden***munity,no.142,jianshenorthroad,hongqiaodistrict,yuhangcounty,hangzhoucity,zhejiangprovince,china 2.room1801,blocka,unitedbuilding,no.142,jianshenorthroad,hongqiaodistrict,tianjin,china 14樓:計好樂智 no.68, zhengtong western road, taoyuan town, wuzhong district, suzhou city no.09, 25sets, baihua villiage, hero town, changlang district, suzhou city 希望樓主區別中文地址與英文地址的寫法問題 中文地址先寫大地點,在寫小地點 而英文卻恰恰相反,先寫小地點,再到大地點。

樓上的答案翻譯上精準,但美中不足的是位置錯誤。

這樣的地址在國外是送不到本人手中的。







15樓:絕望眼淚丶 no.1, 28thfloor,building8,xiejiayuan***munity,luohanditchno.21,jiulongpodistict,chongqingcity,china 歇臺子是什麼?區?路?我沒有寫28-1我寫的28樓一號 中國的地址怎麼翻譯成英文? 16樓:匿名使用者 no.7,building4,lane280huatuoroad,pudongnewarea,shanghai 中國的地址翻譯成英文翻譯原則:先小後大。

中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**號而外國人喜歡先說小的後說大的,如**號**路**區。

參考資料gtbt.***:http: //****gtbt.***/read/3-d6-d0-b9-fa-b5-c4-b5-d8-d6-b7-d4-f5-c3-b4-b7-ad-d2-eb-b3-c9-d3-a2-ce-c4. html 相關推薦 中國地址翻譯成英文,中國地址翻譯成英文5 週末你和同學一起去動物園遊玩,卻看到有很多遊人亂餵動物吃東西,甚至還將垃圾扔進動物籠中,你和同學準 在英語中,為什麼有的名詞既可以是可數名詞又是不可數名詞?這不是很矛盾嗎 interest什麼時候是可數名詞,什麼時候是不可數名詞?別去貼上複製其他的答案哈,萬分感謝 英國或美國人怎麼學英語,美國人是怎麼學習英語的? 相關推薦 中國地址翻譯成英文,中國地址翻譯成英文5 週末你和同學一起去動物園遊玩,卻看到有很多遊人亂餵動物吃東西,甚至還將垃圾扔進動物籠中,你和同學準 在英語中,為什麼有的名詞既可以是可數名詞又是不可數名詞?這不是很矛盾嗎 interest什麼時候是可數名詞,什麼時候是不可數名詞?別去貼上複製其他的答案哈,萬分感謝 英國或美國人怎麼學英語,美國人是怎麼學習英語的? 相關閱讀 中國地址翻譯成英文,中國地址翻譯成英文5 週末你和同學一起去動物園遊玩,卻看到有很多遊人亂餵動物吃東西,甚至還將垃圾扔進動物籠中,你和同學準 在英語中,為什麼有的名詞既可以是可數名詞又是不可數名詞?這不是很矛盾嗎 interest什麼時候是可數名詞,什麼時候是不可數名詞?別去貼上複製其他的答案哈,萬分感謝 英國或美國人怎麼學英語,美國人是怎麼學習英語的? topic 社會 教育 文化 娛樂 健康 科技 心理 時尚 美食 家居 財經 旅遊 收藏 育兒 科學 汽車 數碼 遊戲 三農 寵物 職場 歷史 體育 動漫 國際 軍事 知識 電影



請為這篇文章評分?