中國地址翻譯成英文5 - 極客派
文章推薦指數: 80 %
中國地址翻譯成英文,中國地址翻譯成英文5,1樓百度使用者中文地址翻譯原則中文地址的排列順序是由大到小,如x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好 ...
中國地址翻譯成英文,中國地址翻譯成英文5
2021-03-2606:28:57字數5746閱讀1749
1樓:百度使用者
中文地址翻譯原則
中文地址的排列順序是由
大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。
如上例寫成英文就是:
x號,x路,x區,x市,x省,x國。
掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!室roomx
x號no.x
x單元unitx
x號樓buildingno.x
x街xstreet
x路xroad
x區xdistrict
x縣xcounty
x鎮xtown
x市xcity
x省xprovince
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯範例:
寶山區示範新村37號403室
room403,no.37,sifangresidentialquarter,baoshandistrict
所以,陝西,西安,高新路,31號應翻譯為:
no.31,gaoxinstreet,xi'an,shaanxi是否可以解決您的問題?
2樓:
room101unit4block3no.1111huxinrd.doumendistrictzhuhai,guangzhouprovince
如何把國內地址用英語準確地翻譯出來
3樓:阿米果子
翻譯方法:
1.地名的翻譯遵循從小到大的順序,即:門牌號碼+機構/單位/樓宇名稱+街道名稱及號碼+村/鄉/鎮/區名稱+城市名稱+國家名稱。
2.除了機構、城市、國家等使用特定的專有名稱外,其餘地址名詞都以拼音形式翻譯,而且書寫時要注意所有專有名詞和名稱名詞的首字母要大寫。
具體例子:中國江蘇省無錫市樑溪區興源北路600號華仁鳳凰國際大廈23樓2302室
翻譯為:2302,huarenfenghuanginternationalbuilding,no.600xingyuannorthroad,liangxidistrict,wuxi,jiangsu,p.
rchina
中國的住址怎麼翻譯為英文(如某某市某某區某某社群某棟)
4樓:匿名使用者
1、中文地址翻譯原則:中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。
2、中文地址翻譯範例:
寶山區示範新村37號403室
room403,no.37,sifangresidentialquarter,baoshandistrict
中國上海黃浦區福州路119號
no.119fuzhouroad,huangpudistrict,shanghai,china
3、注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好使用拼音。
拓展資料
英文翻譯如何選擇詞彙:
一.詞義選擇
大多數英語詞彙是多義的,翻譯時必須選擇正確的詞義。
詞義選擇的方法有三:根據上下文和詞的搭配選擇、根據詞類選擇、根據專業選擇。
二.詞義轉換
在理解英文詞彙的原始意義基礎上,翻譯時可根據漢語的習慣按引伸義譯出;或用反義詞語譯出,即所謂的正文反譯、反文正譯。
三.詞類轉換
英語中很多由動詞轉化而成的名詞、以及動名詞、非謂語動詞等,漢譯時可將它們轉換成動詞。
四.補詞
是指原文已有某種含義但未用詞彙直接表達,譯文中需將這些含義補充進去,這樣才更通順易讀,如:英語中數詞與名詞之間沒有量詞,而譯成漢語時可酌情增加。
五.省略
是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要並不影響意義的完整。
如:上面講的漢語“量詞”,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。
六.並列與重複
英語在表達重複含義的並列結構中常採用共享、替代、轉換等形式來避免重複,而漢語卻常常有意重複表達以加強文字的力度,如:英語的物主代詞替代前面的名詞,短語動詞只重複介詞而省略主動詞,漢譯時可考慮重複表達。
5樓:
中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。
如上例寫成英文就是:x號,x路,x區,x市,x省,x國。
例:中國上海黃浦區福州路119號
no.119fuzhouroad,huangpudistrict,shanghai,china
中國上海虹口區西康南路125弄34號201室
room201,no.34,lane125,xikangroad,hongkoudistrict,shanghai,china
擴充套件資料:
通訊地址的寫法
中文寫法
一般根據實際地址,由大範圍到小範圍依次寫上,比如“山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲”,“香港九龍將軍澳工業村駿才街七十七號電視廣播城”。
英文寫法
英文地址一般的寫法與中文描述的相反,由小寫到大,以下為示範:
“山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲”的英文寫法如下:
no.204,entrancea,buildingno.1,the2nddormitoryoftheno.
4state-ownedtextilefactory,53kaipingroad,qingdao,shandong
日文寫法
比如:〒532-0012
日本的郵編一般是三位後面加一個橫線然後再寫後面的四位,不過直接寫也可以。
然後在郵編的下方寫上對方的地址,然後在最下方寫上自己的地址。
比如:
“〒197-0804 東京都あきる野市秋川”
6樓:匿名使用者
例如:中國安徽省合肥市蜀山區紫雲路386號no.386ziyunroad,shusahndistrict,anhuiprovince,p.r.china
小區block,某小區**block
第7棟樓,7thbuilding,no.7building,
7樓:熱心網友
英文的地址的話從小到大的順序寫,即某棟某社群某某區某市no.**building,**area,**district,**(市一般不用加city)
例如:廣州市白雲區a區2棟,no.2building,aarea,baiyundistrict,guangzhou
擴充套件資料:中文地址跟英文地址排列順序不一樣。
中文地址的排列順序是由大到小,如:
中國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。
如上例寫成英文就是:no.
x,xroad,xdistrict,xcity,xprovince,china
x號no.x
x單元unitx
x號樓buildingno.x
x街xstreet
x路xroad
x區xdistrict
x市xcity
x省xprovince
8樓:匿名使用者
你可以憧憬一下國外的英文是怎麼樣寫地址的,比如說可能是某一個單元的號碼寫在情人,然後就是往一個驅魔,一個是這樣的一種寫法。
9樓:袁江
地區拼音municipal/地區拼音area/地區拼音***munity/building地區拼音
10樓:匿名使用者
陝西省西安市雁塔區曲江街道芙蓉東路中海紫御華府14-1-1102
翻譯成英文地址
11樓:藍色狂想曲
1、中國浙江省杭州市餘杭縣虹橋區建設北路142號聯合花園小區18號樓2門301室
room301,2ndfloor,building18,uniongarden***munity,no.142jianshenorthroad,hongqiaodistrict,yuhangcounty,hangzhou,zhejiang,china
2、中國天津市虹橋區建設北路142號聯合大廈a座1801室room1801,buildinga,unionbuilding,no.142jianshenorthroad,hongqiaodistrict,tianjin,china
12樓:樊清竹羅醜
chang
shacity
station
north
road
king
mansion
garden
98th
floor
f還有什麼疑問你可以去這個**裡找
http://dict.baidu.***/
13樓:匿名使用者
room301,gate2,building18,lianhegarden***munity,no.142,jianshenorthroad,hongqiaodistrict,yuhangcounty,hangzhoucity,zhejiangprovince,china
2.room1801,blocka,unitedbuilding,no.142,jianshenorthroad,hongqiaodistrict,tianjin,china
14樓:計好樂智
no.68,
zhengtong
western
road,
taoyuan
town,
wuzhong
district,
suzhou
city
no.09,
25sets,
baihua
villiage,
hero
town,
changlang
district,
suzhou
city
希望樓主區別中文地址與英文地址的寫法問題
中文地址先寫大地點,在寫小地點
而英文卻恰恰相反,先寫小地點,再到大地點。
樓上的答案翻譯上精準,但美中不足的是位置錯誤。
這樣的地址在國外是送不到本人手中的。
。
。
。
15樓:絕望眼淚丶
no.1,
28thfloor,building8,xiejiayuan***munity,luohanditchno.21,jiulongpodistict,chongqingcity,china
歇臺子是什麼?區?路?我沒有寫28-1我寫的28樓一號
中國的地址怎麼翻譯成英文?
16樓:匿名使用者
no.7,building4,lane280huatuoroad,pudongnewarea,shanghai
中國的地址翻譯成英文翻譯原則:先小後大。
中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**號而外國人喜歡先說小的後說大的,如**號**路**區。
參考資料gtbt.***:http:
//****gtbt.***/read/3-d6-d0-b9-fa-b5-c4-b5-d8-d6-b7-d4-f5-c3-b4-b7-ad-d2-eb-b3-c9-d3-a2-ce-c4.
html
相關推薦
中國地址翻譯成英文,中國地址翻譯成英文5
週末你和同學一起去動物園遊玩,卻看到有很多遊人亂餵動物吃東西,甚至還將垃圾扔進動物籠中,你和同學準
在英語中,為什麼有的名詞既可以是可數名詞又是不可數名詞?這不是很矛盾嗎
interest什麼時候是可數名詞,什麼時候是不可數名詞?別去貼上複製其他的答案哈,萬分感謝
英國或美國人怎麼學英語,美國人是怎麼學習英語的?
相關推薦
中國地址翻譯成英文,中國地址翻譯成英文5
週末你和同學一起去動物園遊玩,卻看到有很多遊人亂餵動物吃東西,甚至還將垃圾扔進動物籠中,你和同學準
在英語中,為什麼有的名詞既可以是可數名詞又是不可數名詞?這不是很矛盾嗎
interest什麼時候是可數名詞,什麼時候是不可數名詞?別去貼上複製其他的答案哈,萬分感謝
英國或美國人怎麼學英語,美國人是怎麼學習英語的?
相關閱讀
中國地址翻譯成英文,中國地址翻譯成英文5
週末你和同學一起去動物園遊玩,卻看到有很多遊人亂餵動物吃東西,甚至還將垃圾扔進動物籠中,你和同學準
在英語中,為什麼有的名詞既可以是可數名詞又是不可數名詞?這不是很矛盾嗎
interest什麼時候是可數名詞,什麼時候是不可數名詞?別去貼上複製其他的答案哈,萬分感謝
英國或美國人怎麼學英語,美國人是怎麼學習英語的?
topic
社會
教育
文化
娛樂
健康
科技
心理
時尚
美食
家居
財經
旅遊
收藏
育兒
科學
汽車
數碼
遊戲
三農
寵物
職場
歷史
體育
動漫
國際
軍事
知識
電影
延伸文章資訊
- 1干货:史上最全的中国地址英文写法及规则 - 手机搜狐网
注意:其中路名、公司名、城市名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。 地址英文写法大全. 一、寄达城市名的批译. 我国城市有用英文等书写的, ...
- 2郵務業務- 中文地址英譯- 快速查詢 - 中華郵政
快速查詢中文地址英譯 · 1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「中文譯音轉換系統」。 · 2. 本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文 ...
- 3中國地址翻譯成英文5 - 極客派
中國地址翻譯成英文,中國地址翻譯成英文5,1樓百度使用者中文地址翻譯原則中文地址的排列順序是由大到小,如x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好 ...
- 4国内地址翻译成英文应该怎么写?我相信很多人都会说
技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。 现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上 ...
- 5台灣與中國地址翻譯英文地址中翻英中國地址翻譯地址 ... - 隨意窩
台灣地址中翻英臺灣郵局英譯地址中華郵政地址翻譯器。網頁上附有漢字查拼音、國名對照表等相關連結。 地址、姓名翻譯網臺灣地址英譯、地址翻譯、3+2郵遞區號查詢、地址 ...