中文「放~」的意思,在日文中有「置く」「入れる」二種說法 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

Ken今天買了蛋糕帶到公司,Ken:これ、台北で一番有名なケーキ屋のチーズケーキだよ。

(這是台北最有名蛋糕店的起司蛋糕喔!)同僚:美味しそうだね。

私にくれるの?(看起來好好吃,要給我的嗎?)Ken:そうだよ。

箱に置いて、持って帰ってくださいね!(對啊,可以放在盒子裡帶回家喔!)同僚:ありがとう!(ちょっとケーキが危ないかも 笑)(謝謝!心想:這樣蛋糕應該會有點危險吧~)請問為什麼同事會覺得Ken的日文很有趣呢?有什麼不自然的地方嗎?↓↓參考答案今天的問題出在「箱に置いて」,這是由中文直接翻譯成日文所造成



請為這篇文章評分?