怎麼「放」才對?

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

文/英語島教學實驗室學英文的一定知道,中文的「放」相對的英文是,但若你把所有中文句子中的放都用 put,那跟道地英文就距離越來越遠了。

主要的差異是兩種語言對「放」的概念並不完全相同。

英文裡用 put強調「放置」的動作,而中文的「放」可以是「放」的動作也可以是狀態。

 看出差異了嗎?在第二句是敘述兩本書在桌上的狀態,在英文裡只要用 be 動詞即可,不適合用 put 來翻譯。

 請你把這幾句中文說成英文:請將牛奶放在冰箱。

我不記得我把鑰匙放在哪裡。

茶葉放在第三走道



請為這篇文章評分?